Understanding the nuances of a new language can be a challenging yet rewarding experience. Japanese, with its rich and intricate script, offers a variety of words that might seem similar but have distinct meanings and uses. Two such words are 書く (Kaku) and 描く (Egaku). While both can be translated into English as “to write” and “to draw,” their usage in Japanese is more specific. This article will delve into the differences between 書く and 描く, helping you use them correctly in various contexts.
Firstly, let’s explore 書く (Kaku). The kanji 書 itself depicts a hand holding a brush, illustrating the act of writing. 書く is used exclusively for writing characters, words, sentences, or any text. Whether you’re writing a letter, jotting down notes, or drafting an essay, 書く is the verb you would use.
For example:
– 手紙を書く (Tegami o kaku) – to write a letter
– メモを書く (Memo o kaku) – to write a memo
– 詩を書く (Shi o kaku) – to write a poem
書く is also used when referring to writing in specific languages or scripts:
– 日本語を書く (Nihongo o kaku) – to write in Japanese
– 漢字を書く (Kanji o kaku) – to write kanji
On the other hand, 描く (Egaku) is more versatile and can mean both “to draw” and “to depict.” The kanji 描 includes the radical for “hand” and “brush,” indicating the act of drawing or painting. 描く is used when talking about drawing pictures, sketching, or painting. It goes beyond mere textual writing and encompasses creating visual art.
For example:
– 絵を描く (E o egaku) – to draw a picture
– スケッチを描く (Suketchi o egaku) – to sketch
– 風景を描く (Fūkei o egaku) – to depict a landscape
Interestingly, 描く can also be used metaphorically to describe the act of depicting or illustrating something with words or thoughts. In these contexts, it means to describe vividly or to imagine:
– 夢を描く (Yume o egaku) – to dream or imagine
– 将来のビジョンを描く (Shōrai no bijon o egaku) – to envision the future
Understanding the context is crucial when choosing between 書く and 描く. While both verbs involve the use of a writing instrument, their applications are different. 書く is strictly for written characters and text, whereas 描く is used for creating images, whether literal or figurative.
It’s also worth noting that these verbs can sometimes appear in compound words or expressions, further emphasizing their respective meanings. For instance, 書道 (Shodō) refers to the “way of writing” or Japanese calligraphy, focusing on the beauty and form of written characters. Meanwhile, 絵画 (Kaiga) means “painting” or “picture,” concentrating on visual art.
For those learning Japanese, it’s beneficial to practice using 書く and 描く in sentences to get a feel for their distinct applications. Here are some practice sentences:
1. 今日は日記を書くつもりです。
(Kyō wa nikki o kaku tsumori desu.)
I plan to write in my diary today.
2. 彼は子供のころから絵を描くのが好きでした。
(Kare wa kodomo no koro kara e o egaku no ga suki deshita.)
He has liked drawing pictures since he was a child.
3. 漢字を書く練習をしています。
(Kanji o kaku renshū o shiteimasu.)
I am practicing writing kanji.
4. この物語は美しい風景を描いています。
(Kono monogatari wa utsukushii fūkei o egaiteimasu.)
This story depicts beautiful scenery.
5. 明日の会議のためにメモを書いておきます。
(Ashita no kaigi no tame ni memo o kaite okimasu.)
I will write a memo for tomorrow’s meeting.
6. 彼は夢を描き続けています。
(Kare wa yume o egaki tsudzuketeimasu.)
He continues to dream.
To further solidify your understanding, try creating your own sentences using both verbs. This will not only enhance your vocabulary but also help you grasp the nuanced differences between 書く and 描く.
In summary, while 書く and 描く can both be translated as “to write” or “to draw,” their uses are quite distinct. 書く is specific to writing text or characters, whereas 描く relates to drawing images or depicting scenes, whether literal or metaphorical. By understanding and practicing these differences, you can improve your Japanese proficiency and communicate more effectively.
Remember, language learning is a journey, and understanding subtle differences like these can make your experience richer and more rewarding. Happy learning!




