Receber vs Obter – لتلقي مقابل الحصول باللغة البرتغالية

في اللغة البرتغالية، نجد أن هناك العديد من الأفعال التي قد تبدو متشابهة في المعنى ولكنها تختلف في الاستخدام والسياق. من بين هذه الأفعال نجد receber وobter، وهما فعلان يستخدمان للتعبير عن فكرة “التلقي” و”الحصول”. لكن متى نستخدم كل منهما؟ وكيف نميز بينهما؟ هذا ما سنستعرضه في هذا المقال.

receber هو فعل يعني “يتلقى” أو “يستلم”. يُستخدم هذا الفعل عادة عندما نتحدث عن استلام شيء ما من شخص آخر أو جهة أخرى. على سبيل المثال، يمكن أن نستعمله في الحالات التالية:

1. استلام الرسائل أو الطرود:
– “Eu recebi uma carta.” (لقد تلقيت رسالة.)
– “Ela recebeu um pacote.” (لقد استلمت طردًا.)

2. استلام الدعوات أو التهاني:
– “Recebi um convite para a festa.” (تلقيت دعوة للحفلة.)
– “Ele recebeu parabéns pelo seu trabalho.” (تلقى تهاني على عمله.)

3. استلام الرواتب أو المدفوعات:
– “Eles receberam seus salários.” (لقد استلموا رواتبهم.)
– “Recebi o pagamento pelo serviço.” (استلمت الدفع مقابل الخدمة.)

من ناحية أخرى، نجد أن obter يعني “يحصل على” أو “ينال”. يُستخدم هذا الفعل عندما نتحدث عن تحقيق شيء ما أو نيله بجهد أو سعي. على سبيل المثال:

1. الحصول على المعلومات أو المعرفة:
– “Ele obteve informações importantes.” (حصل على معلومات مهمة.)
– “Ela obteve um diploma.” (حصلت على شهادة.)

2. الحصول على نتائج أو مكاسب:
– “Obteve um bom resultado no exame.” (حصل على نتيجة جيدة في الامتحان.)
– “Obteve um lucro significativo.” (حقق ربحًا كبيرًا.)

3. الحصول على الموافقات أو التصاريح:
– “Ele obteve permissão para viajar.” (حصل على إذن للسفر.)
– “Ela obteve uma licença de trabalho.” (حصلت على رخصة عمل.)

لذا، يمكننا أن نرى أن receber يُستخدم عندما يكون هناك جهة مانحة أو شخص يقدم شيئًا لنا، بينما obter يُستخدم عندما يكون هناك جهد أو عملية لتحقيق أو نيل شيء ما.

لفهم الفرق بين الفعلين بوضوح أكبر، دعونا ننظر إلى بعض الأمثلة المقارنة:

1. “Eu recebi um presente.” (تلقيت هدية.) مقابل “Eu obti um prêmio.” (حصلت على جائزة.)
– في المثال الأول، الهدية تم تقديمها لي من شخص آخر.
– في المثال الثاني، الجائزة تم نيلها بجهدي أو بفضل إنجازي.

2. “Ela recebeu uma mensagem.” (تلقّت رسالة.) مقابل “Ela obteve um emprego.” (حصلت على وظيفة.)
– في المثال الأول، الرسالة أُرسلت إليها.
– في المثال الثاني، الوظيفة تم الحصول عليها بعملية البحث والتقديم.

3. “Nós recebemos visitas.” (استقبلنا زوارًا.) مقابل “Nós obtivemos sucesso.” (حققنا النجاح.)
– في المثال الأول، الزوار جاءوا إلينا.
– في المثال الثاني، النجاح تم تحقيقه بجهودنا.

من المهم أيضًا أن نلاحظ أن كلا الفعلين يمكن أن يُستخدما في السياقات الرسمية وغير الرسمية، ولكن السياق هو ما يحدد الفعل الأنسب. على سبيل المثال:

– في الرسائل الرسمية أو البريد الإلكتروني، قد نقول: “Agradeço por receber sua resposta.” (أشكرك على تلقي ردك.)
– في السياق الأكاديمي أو المهني، قد نقول: “Estou feliz por obter essa oportunidade.” (أنا سعيد بحصولي على هذه الفرصة.)

باختصار، فهم الفرق بين receber وobter يمكن أن يساعد في تحسين دقة استخدامك للغة البرتغالية ويجعل تعبيراتك أكثر وضوحًا ودقة. تذكر دائمًا أن receber يتعلق باستلام شيء من مصدر خارجي، بينما obter يتعلق بنيل شيء بجهد أو سعي. بهذا الفهم، يمكنك أن تعبر عن أفكارك بوضوح وثقة أكبر في اللغة البرتغالية.

تعلم لغة باستخدام الذكاء الاصطناعي بشكل أسرع 5 مرات

Talkpal هو مدرس لغة مدعوم بالذكاء الاصطناعي. تعلم أكثر من 57 لغة أسرع بخمس مرات بفضل التكنولوجيا الثورية.