50 smiješno

Francuske riječi

Francuski se često posmatra kao sofisticiran i romantičan jezik, ali ima i svoje hirove i smešne reči koje vas mogu nasmejati. Bilo da učite francuski ili samo tražite dobar smijeh, ovih 50 zabavnih francuskih riječi i njihovih opisa sigurno će vam uljepšati dan. Spreman da zaroniš u svetliju stranu Francuza? Hajde da počnemo!

50 smiješnih francuskih riječi zbog kojih ćete se nasmijati

1. pamplemousse: grejpfrut. Riječ koja zvuči kapriciozno kao i voće koje opisuje.

2. Croquembouche: otmjeni desert, ali zvuči kao da netko krcka usta puna slatkiša.

3. chouette: veliki ili cool. Takođe znači sova, koja dodaje njen faktor slatkoće.

4. Poussin: Chick. Smiješno jer zvuči kao malo guranje.

5. Bouilloire: Kettle. Zvuči kao pjenušavi kotao vode.

6. Cornichon: Pickle. Često se koristi za opisivanje nekoga glupog ili glupog.

7. Crapaud: žaba. Čupava, neobična riječ koja odgovara amfibijskom nositelju.

Tralala: Hoopla ili fuss. Ćudljiv kao zvuk koji predstavlja.

Guimauve: Marshmallow. Slatka poslastica sa još lepšim imenom.

Ratatouille: jelo od povrća, ali sama riječ zvuči kao pacov koji se prevrće.

Meso pljeskavica, zvuči kao otmjen način da se kaže hamburger.

12. Coquillage: školjke. Priziva slike delikatnog blaga na moru.

13. Quenouille: Distaff. Ali zvuči kao neki čudan plesni pokret.

Hipopopotomonstrosesquipédaliophobie: strah od dugih riječi. Ironično prikladno!

15. od: sir. Teško ga je shvatiti ozbiljno sa njegovim zaigranim zvukom.

Krvava kobasica, ali zvuči kao da se neko duri.

17. Renard: Fox. Više liči na srednjovjekovno ime viteza.

18. hiot: štene. Verovatno jedna od najslađih francuskih reči ikada.

Barbapapa: šećerna vuna. Direktno u prevodu znači “tatina brada”!

20. nénuphar: Vodeni ljiljan, ali ima prsten za skakanje.

Trombon: spajalica, zabavno nije muzički instrument.

22. Zozoter: Da lisp, izraz tako čudan kao govor koji opisuje.

23. Roucouler: To coo like a pigeon. Zaista predivan glagol.

24. Moucheron: Gnat. Mala riječ za jednako sitnog insekta.

25. quiche: pita. Ali obično se neko naziva glupim.

Bidule: Thingamajig, jednako nejasan i zabavan kao na engleskom.

Baget: štapić ili štap, ali većina misli na kultni kruh.

Mali, ali zvuči kao veseo vrisak.

29. bric-à-brac: Knick-knacks, točno kao što zvuči pretrpano.

30. izuzetno: izuzetno. Nekako previše sladak za svoje značenje.

31. Galipette: Somersault, riječ somersaulting off the tongue.

32. sova. Čini se da se riječ sama hukta.

33. Louche: Kutlača, ali znači i sjenovito.

Cabrioler: Skakati ili skakati kao koza – i riječ i djelo donose radost.

Da se smežuram, ali zvuči kao mala eksplozija.

Pétard: Firecracker, riječ koja iskače baš kao i njeno značenje.

37. Punaise: Thumbtack, but also means bedbug—a truly funny juxtaposition.

Griffonner: Za škrabanje, sama riječ se osjeća užurbano i neuredno.

Asticot: Maggot, iako zvuči malo slađe od stvarnosti.

Loufoque: ekscentrična, nestašno divna riječ.

41. nunuche: Blesavo ili glupo, jednako neopisivo kao na engleskom.

42. izgrednik: Smijati se, sinonim za “rigoler” ali ironičniji.

43. Scintiller: To sparkle, sounds as twinkly as its meaning.

44. patapouf: bucmasta osoba, zvuči kao mekani tup udarac.

45. Zézayer: Govoriti s lisp, također onomatopejskim užitkom.

Fainéant: Lijeni, ali ima opušten ton koji odgovara njegovom značenju.

47. Chiffonner: Da se raspadne, riječ se osjeća naborano.

Blato, razigrani izraz za nešto prljavo.

Quenelle: vrsta knedle sa elegantnim, ali smiješnim zvukom.

Saperlipopette: Geez ili sveta krava, savršen uzvik za svako iznenađenje.