50 smiješno
Francuske riječi
Francuski se često posmatra kao sofisticiran i romantičan jezik, ali ima i svoje hirove i smešne reči koje vas mogu nasmejati. Bilo da učite francuski ili samo tražite dobar smijeh, ovih 50 zabavnih francuskih riječi i njihovih opisa sigurno će vam uljepšati dan. Spreman da zaroniš u svetliju stranu Francuza? Hajde da počnemo!
50 smiješnih francuskih riječi zbog kojih ćete se nasmijati
1. pamplemousse: grejpfrut. Riječ koja zvuči kapriciozno kao i voće koje opisuje.
2. Croquembouche: otmjeni desert, ali zvuči kao da netko krcka usta puna slatkiša.
3. chouette: veliki ili cool. Takođe znači sova, koja dodaje njen faktor slatkoće.
4. Poussin: Chick. Smiješno jer zvuči kao malo guranje.
5. Bouilloire: Kettle. Zvuči kao pjenušavi kotao vode.
6. Cornichon: Pickle. Često se koristi za opisivanje nekoga glupog ili glupog.
7. Crapaud: žaba. Čupava, neobična riječ koja odgovara amfibijskom nositelju.
Tralala: Hoopla ili fuss. Ćudljiv kao zvuk koji predstavlja.
Guimauve: Marshmallow. Slatka poslastica sa još lepšim imenom.
Ratatouille: jelo od povrća, ali sama riječ zvuči kao pacov koji se prevrće.
Meso pljeskavica, zvuči kao otmjen način da se kaže hamburger.
12. Coquillage: školjke. Priziva slike delikatnog blaga na moru.
13. Quenouille: Distaff. Ali zvuči kao neki čudan plesni pokret.
Hipopopotomonstrosesquipédaliophobie: strah od dugih riječi. Ironično prikladno!
15. od: sir. Teško ga je shvatiti ozbiljno sa njegovim zaigranim zvukom.
Krvava kobasica, ali zvuči kao da se neko duri.
17. Renard: Fox. Više liči na srednjovjekovno ime viteza.
18. hiot: štene. Verovatno jedna od najslađih francuskih reči ikada.
Barbapapa: šećerna vuna. Direktno u prevodu znači “tatina brada”!
20. nénuphar: Vodeni ljiljan, ali ima prsten za skakanje.
Trombon: spajalica, zabavno nije muzički instrument.
22. Zozoter: Da lisp, izraz tako čudan kao govor koji opisuje.
23. Roucouler: To coo like a pigeon. Zaista predivan glagol.
24. Moucheron: Gnat. Mala riječ za jednako sitnog insekta.
25. quiche: pita. Ali obično se neko naziva glupim.
Bidule: Thingamajig, jednako nejasan i zabavan kao na engleskom.
Baget: štapić ili štap, ali većina misli na kultni kruh.
Mali, ali zvuči kao veseo vrisak.
29. bric-à-brac: Knick-knacks, točno kao što zvuči pretrpano.
30. izuzetno: izuzetno. Nekako previše sladak za svoje značenje.
31. Galipette: Somersault, riječ somersaulting off the tongue.
32. sova. Čini se da se riječ sama hukta.
33. Louche: Kutlača, ali znači i sjenovito.
Cabrioler: Skakati ili skakati kao koza – i riječ i djelo donose radost.
Da se smežuram, ali zvuči kao mala eksplozija.
Pétard: Firecracker, riječ koja iskače baš kao i njeno značenje.
37. Punaise: Thumbtack, but also means bedbug—a truly funny juxtaposition.
Griffonner: Za škrabanje, sama riječ se osjeća užurbano i neuredno.
Asticot: Maggot, iako zvuči malo slađe od stvarnosti.
Loufoque: ekscentrična, nestašno divna riječ.
41. nunuche: Blesavo ili glupo, jednako neopisivo kao na engleskom.
42. izgrednik: Smijati se, sinonim za “rigoler” ali ironičniji.
43. Scintiller: To sparkle, sounds as twinkly as its meaning.
44. patapouf: bucmasta osoba, zvuči kao mekani tup udarac.
45. Zézayer: Govoriti s lisp, također onomatopejskim užitkom.
Fainéant: Lijeni, ali ima opušten ton koji odgovara njegovom značenju.
47. Chiffonner: Da se raspadne, riječ se osjeća naborano.
Blato, razigrani izraz za nešto prljavo.
Quenelle: vrsta knedle sa elegantnim, ali smiješnim zvukom.
Saperlipopette: Geez ili sveta krava, savršen uzvik za svako iznenađenje.