50 vtipných portugalských slov
Učení se novému jazyku může být zábavným zážitkem, zvláště když narazíte na zábavná slova, která vás polechtají na kostech. Portugalština je plná takových skvostů a nabízí dokonalou kombinaci humoru a kulturního kouzla. Zde je 50 vtipných portugalských slovíček, každé se stručným popisem o 10-15 slovech.
50 vtipných portugalských slovíček, která vám vykouzlí úsměv na tváři
1. Pamonha – Jakési tamale, ale také slangový výraz pro líného člověka.
2. Pinga – Slangový výraz pro cachaça, což znamená “kapka” nebo “kapka”, často používaný v humoru.
3. Bicho-papão – znamená “strašák”; doslova “jíst zvířata”.
4. Xarope – sirup; Používá se také k popisu otravné osoby.
5. Chaveco – Někomu lichotí, ale také odkazuje na stará, nespolehlivá auta.
6. Galinheiro – Kurník; Také slangový výraz pro špinavé nebo hlučné místo.
7. Sapo – žába; Používá se k popisu někoho, kdo se vyhýbá práci.
8. Muvuca – Chaotické, přeplněné místo.
9. Tigrão – Slangový výraz pro macho muže; doslova “velký tygr”.
10. Pisa-mansinho – Znamená někoho, kdo chodí tiše jako ninja.
11. Cumbuca – hliněná nádoba; Používá se také k popisu někoho, kdo je zvědavý.
12. molho – omáčka; také znamená, že někdo prokrastinuje.
13. Mexeriqueiro – Zaneprázdněn; Někdo, kdo pomlouvá.
14. Fuleiro – Něco levného nebo nekvalitního; často se používá s humorem.
15. Gargalhada – Hlasitý smích; Také se používá k popisu velmi vtipné situace.
16. Furão – fretka; ale také někdo, kdo se vykašle na plány.
17. Abestado – Pošetilý nebo hloupý člověk.
18. Zenzinho – Výraz náklonnosti, ale zní legračně.
19. Xexelento – Něco starého a opotřebovaného.
20. Coxinha – Doslovně znamená “palička”; Také oblíbené občerstvení.
21. Piriguete – Odkazuje na koketní ženu; často se používá s humorem.
22. Gambiarra – Improvizované řešení; často provizorní a vtipné.
23. Lombra – Slangový výraz pro změněný stav, obvykle způsobený extrémní únavou nebo látkami.
24. Xará – Používá se pro někoho se stejným jménem jako vy.
25. Cambalhota – Kotrmelce.
26. Funicar – Slepit dohromady; obvykle vyústí v něco vtipného.
27. Tosco – Nemotorná nebo nešikovná osoba nebo věc.
28. Calango – Malá ještěrka; Často se používá k popisu neklidného člověka.
29. Suvaco – podpaží; Také slangový výraz pro stísněnou situaci.
30. Svišť – Hromnice, ale používá se i pro nemotorného člověka.
31. Pelego – Starý koberec nebo informátor.
32. Farofeiro – Návštěvník pikniku se spoustou jídla; často v humorném kontextu.
33. Rabugento – Nevrlý člověk.
34. Bicicletinha – Mini kolo; často se používá s humorem k popisu něčeho malého.
35. Boquirroto – Někdo, kdo příliš mluví.
36. Estrupício – Nemotorný nebo neohrabaný člověk.
37. Rapadura – Nerafinovaný hnědý cukr, často se používá k humornému popisu někoho z venkova.
38. Serelepe – Živý, skákající člověk.
39. Fuçanga – Někdo, kdo hodně jí; často s humorem.
40. Zanzar – Bezcílně se toulat.
41. Treco – Thingamajig nebo whatchamacallit; Používá se, když zapomenete název položky.
42. Fofoqueiro – Drby.
43. Trombadinha – Drobný zloděj; Používá se také hravě pro někoho, kdo vám vezme jídlo.
44. Bochecha – Tvář; Často se používá k popisu někoho s baculatými tvářemi.
45. Baratinar – Matat nebo mást.
46. Macambúzio – Melancholik nebo zasmušilý člověk.
47. Funga-funga – Sniffle; Vtipně se používá pro někoho, kdo je neustále nachlazený.
48. Preguiçoso – Líný člověk.
49. Zangão – Samec včely nebo trubce, často používaný k popisu líného muže.
50. Chulé – Zápach nohou.