Levar vs Trazer – To Take vs. To Bring auf Portugiesisch

Die Unterscheidung zwischen „levar“ und „trazer“ im Portugiesischen ist für viele Sprachlerner eine Herausforderung. Diese beiden Verben entsprechen den englischen Verben „to take“ und „to bring“. Im Deutschen kann man sie mit „bringen“ und „nehmen“ übersetzen, aber es gibt einige wichtige Nuancen, die beachtet werden müssen.

Beginnen wir mit „levar“. Das Verb „levar“ bedeutet „nehmen“ oder „bringen“ und wird verwendet, wenn man etwas von einem Ort zu einem anderen Ort transportiert. Der Fokus liegt auf dem Ausgangspunkt. Ein Beispiel:

„Eu vou levar o meu irmão à escola.“ Das bedeutet: „Ich werde meinen Bruder zur Schule bringen.“ Hier ist der Ausgangspunkt mein Zuhause und ich transportiere meinen Bruder zur Schule.

Ein weiteres Beispiel: „Ela vai levar o presente para o aniversário.Das bedeutet: „Sie wird das Geschenk zum Geburtstag bringen.“ Hier ist der Ausgangspunkt der Ort, an dem sie das Geschenk holt und der Zielort der Geburtstagsort.

„Levar“ wird also verwendet, wenn man etwas von einem Ort zu einem anderen Ort bringt. Das Gegenteil davon ist „trazer“.

„Trazer“ bedeutet „bringen“ oder „herbringen“ und wird verwendet, wenn man etwas von einem Ort zu sich selbst oder zu einem anderen Ort bringt. Der Fokus liegt auf dem Zielort. Ein Beispiel:

„Você pode trazer o documento para mim?“ Das bedeutet: „Können Sie mir das Dokument bringen?“ Hier ist der Zielort der Sprecher, der das Dokument empfangen möchte.

Ein weiteres Beispiel: „Ela vai trazer o bolo para a festa.“ Das bedeutet: „Sie wird den Kuchen zur Feier bringen.“ Hier ist der Zielort die Feier, zu der sie den Kuchen bringt.

Der Hauptunterschied zwischen „levar“ und „trazer“ liegt also im Standpunkt des Sprechers. „Levar“ wird verwendet, wenn man etwas von sich weg zu einem anderen Ort bewegt. „Trazer“ wird verwendet, wenn man etwas zu sich selbst oder zu einem anderen Zielort bringt.

Es gibt jedoch einige Fälle, in denen die Verwendung von „levar“ und „trazer“ etwas komplizierter sein kann. Zum Beispiel, wenn man über ein Gespräch spricht, das in der Zukunft stattfinden wird. In diesem Fall kann es abhängig von der Sichtweise des Sprechers sein. Beispiel:

„Eu vou levar os documentos para a reunião“ vs. „Eu vou trazer os documentos para a reunião.“ Beide Sätze bedeuten: „Ich werde die Dokumente zum Meeting bringen.“ Der Unterschied liegt in der Perspektive: „levar“ wird verwendet, wenn man von dem Ort, an dem man sich gerade befindet, weggeht. „Trazer“ wird verwendet, wenn man die Dokumente zum Zielort bringt.

Ein weiteres interessantes Beispiel ist die Verwendung von „levar“ und „trazer“ in Bezug auf die Wetterbedingungen. Im Portugiesischen kann man sagen:

„O vento vai levar as nuvens“ bedeutet: „Der Wind wird die Wolken wegtragen.“

„O vento vai trazer as nuvens“ bedeutet: „Der Wind wird die Wolken herbringen.“

Hier sehen wir, dass „levar“ verwendet wird, wenn etwas entfernt wird, während „trazer“ verwendet wird, wenn etwas hergebracht wird.

Es ist wichtig zu verstehen, dass die Kontextualisierung und die Sichtweise des Sprechers eine große Rolle bei der Verwendung dieser Verben spielen. Ein weiteres Beispiel:

„Eu vou levar meu amigo ao aeroporto.“ Hier ist der Ausgangspunkt mein Zuhause oder der Ort, an dem ich meinen Freund abhole, und der Zielort ist der Flughafen.

„Eu vou trazer meu amigo ao aeroporto.“ Hier ist der Ausgangspunkt der Ort, an dem ich mich

Lernen Sie eine Sprache 5x schneller mit KI

Talkpal ist ein KI-gestützter Sprachtutor. Beherrschen Sie über 50 Sprachen mit personalisiertem Unterricht und modernster Technologie.