Wenn man eine neue Sprache lernt, stößt man oft auf Wörter, die ähnlich erscheinen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Im Koreanischen gibt es zwei solche Wörter: 남다 (namda) und 떠나다 (tteonada). Diese Wörter können mit „bleiben“ und „gehen“ ins Deutsche übersetzt werden. In diesem Artikel werden wir die Unterschiede zwischen diesen beiden Verben untersuchen, ihre Verwendung in verschiedenen Kontexten erklären und Beispiele geben, um das Verständnis zu erleichtern.
남다 bedeutet „bleiben“ oder „verweilen“. Es wird verwendet, wenn man ausdrücken möchte, dass jemand oder etwas an einem bestimmten Ort bleibt. Im Gegensatz dazu bedeutet 떠나다 „gehen“, „verlassen“ oder „abreisen“. Es wird verwendet, wenn man ausdrücken möchte, dass jemand oder etwas einen Ort verlässt.
Ein wichtiger Unterschied zwischen diesen beiden Verben ist, dass 남다 oft eine passive Bedeutung hat, während 떠나다 aktiv ist. Wenn jemand bleibt (남다), geschieht dies oft ohne bewusste Anstrengung oder Absicht, während das Verlassen eines Ortes (떠나다) eine bewusste Entscheidung und Handlung erfordert.
Schauen wir uns einige Beispiele an:
1. 남다:
– 집에 남다 (Jib-e namda): zu Hause bleiben
– 학교에 남다 (Hakgyo-e namda): in der Schule bleiben
2. 떠나다:
– 집을 떠나다 (Jib-eul tteonada): das Haus verlassen
– 학교를 떠나다 (Hakgyo-reul tteonada): die Schule verlassen
Ein weiterer wichtiger Punkt ist, dass 남다 oft in einem Kontext verwendet wird, in dem etwas übrig bleibt oder zurückbleibt. Zum Beispiel:
– 음식을 남다 (Eumsik-eul namda): Essen übrig lassen
– 시간이 남다 (Sigani namda): Zeit übrig haben
Im Gegensatz dazu wird 떠나다 verwendet, um den Akt des Verlassens oder Abreisens zu betonen. Zum Beispiel:
– 여행을 떠나다 (Yeohaeng-eul tteonada): auf Reisen gehen
– 직장을 떠나다 (Jikjang-eul tteonada): den Arbeitsplatz verlassen
Es gibt auch einige Redewendungen und Ausdrücke im Koreanischen, die diese Verben enthalten und eine besondere Bedeutung haben:
– 마음에 남다 (Maeum-e namda): im Herzen bleiben, unvergesslich sein
– 흔적을 남다 (Heunjeog-eul namda): Spuren hinterlassen
– 세상을 떠나다 (Sesang-eul tteonada): die Welt verlassen, sterben
– 고향을 떠나다 (Gohyang-eul tteonada): die Heimat verlassen
Es ist auch wichtig zu beachten, dass diese Verben in verschiedenen Zeitformen unterschiedlich konjugiert werden. Hier sind die Konjugationen im Präsens, Präteritum und Futur:
1. 남다:
– Präsens: 남아요 (namayo)
– Präteritum: 남았어요 (namasseoyo)
– Futur: 남을 거예요 (nameul geoyeyo)
2. 떠나다:
– Präsens: 떠나요 (tteonayo)
– Präteritum: 떠났어요 (tteonasseoyo)
– Futur: 떠날 거예요 (tteonal geoyeyo)
Um die Verwendung dieser Verben weiter zu verdeutlichen, schauen wir uns einige Beispielsätze an:
1. 남다:
– 친구가 집에 남았어요. (Chingu-ga jib-e namasseoyo): Mein Freund ist zu Hause geblieben.
– 시간이 조금 남았어요. (Sigani jogeum namasseoyo): Es ist noch ein wenig Zeit übrig.
2. 떠나다:
– 그는 어젯밤에 떠났어요. (Geuneun eojesbam-e tteonasseoyo): Er ist letzte Nacht gegangen.
– 우리는 내일 아침에 떠날 거예요. (Urineun naeil achim-e tteonal geoyeyo): Wir werden morgen früh abreisen.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass 남다 und 떠나다 zwei grundlegende Verben im Koreanischen sind, die oft verwendet werden, um Bewegungen und Zustände zu beschreiben. Während 남다 „bleiben“ oder „übrig bleiben“ bedeutet und oft eine passive Bedeutung hat, bedeutet 떠나다 „gehen“, „verlassen“ oder „abreisen“ und erfordert eine aktive Handlung. Durch das Verständnis der Unterschiede und die Konjugation dieser Verben können Sprachlerner ihre Koreanisch-Kenntnisse verbessern und präzisere Sätze bilden.




