Modismos alemanes y sus significados

Los modismos son expresiones fijas cuyo significado no se deduce directamente de las palabras que los componen. Aprender modismos en alemán puede ser un desafío, pero también una forma divertida y efectiva de sonar más nativo. Aquí te presentamos algunos de los modismos más comunes en alemán y sus significados.

Ins Gras beißen
Literalmente significa «morder el césped» y se usa para decir que alguien ha fallecido o ha fracasado completamente.
Der Krieger hat im Kampf ins Gras gebissen.

Da steppt der Bär
Este modismo se traduce literalmente como «ahí baila el oso», y se usa para describir una fiesta o un lugar muy animado.
Komm mit uns, heute Abend steppt der Bär!

Um den heißen Brei herumreden
Significa «hablar alrededor de la papilla caliente», lo que equivale a no ir directo al grano o evitar hablar de un tema directamente.
Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag mir die Wahrheit!

Ich verstehe nur Bahnhof
Se traduce como «solo entiendo estación de tren». Se utiliza cuando alguien no entiende nada de lo que se está hablando.
Kannst du das nochmal erklären? Ich verstehe nur Bahnhof.

Die Katze im Sack kaufen
Este modismo significa «comprar el gato en la bolsa» y se refiere a comprar algo sin verificarlo primero, corriendo el riesgo de ser engañado.
Er hat das Auto online gekauft und die Katze im Sack gekauft.

Jetzt geht’s um die Wurst
Literalmente significa «ahora va sobre la salchicha», y se usa para expresar que una situación ha llegado a un momento crítico o decisivo.
Im Finale geht es jetzt um die Wurst.

Den Nagel auf den Kopf treffen
Se traduce como «golpear el clavo en la cabeza» y se usa cuando alguien ha dicho o hecho algo precisamente correcto.
Mit deiner Analyse hast du den Nagel auf den Kopf getroffen.

Auf den Hund kommen
Este modismo significa «llegar al perro» y se usa para describir a alguien que ha caído en tiempos difíciles o ha decaído socialmente.
Nach dem Jobverlust ist er wirklich auf den Hund gekommen.

Das ist nicht mein Bier
Se traduce como «eso no es mi cerveza» y significa que algo no es asunto o responsabilidad de uno.
Ob sie die Stelle bekommt oder nicht, das ist nicht mein Bier.

Alles in Butter
Literalmente «todo en mantequilla», este modismo se usa para decir que todo está en orden o que todo está bien.
Mach dir keine Sorgen, bei der Arbeit ist alles in Butter.

Die Daumen drücken
Significa «presionar los pulgares» y es el equivalente a «cruzar los dedos» en español, utilizado para desear buena suerte.
Ich drücke dir die Daumen für deine Prüfung morgen.</font color

Die Kirche im Dorf lassen
Se traduce como «dejar la iglesia en el pueblo». Se usa para aconsejar a alguien que no exagere o actúe con moderación.
Bleib mal ruhig, lass die Kirche im Dorf.</font color

Tomaten auf den Augen haben
Literalmente «tener tomates en los ojos», se utiliza para describir a alguien que no está viendo lo obvio.
Wie hast du das übersehen? Du hast wohl Tomaten auf den Augen!</font color

Aprender estos modismos no solo enriquecerá tu vocabulario en alemán, sino que también te ayudará a comprender mejor la cultura y la forma de pensar de los hablantes nativos. ¡No tengas miedo de usarlos cuando converses con amigos alemanes!

Aprenda un idioma 5 veces más rápido con la IA

Talkpal es un tutor de idiomas basado en inteligencia artificial. Domine más de 50 idiomas con lecciones personalizadas y tecnología punta.