Términos de medios y periodismo en japonés

En el mundo del periodismo y los medios de comunicación, es fundamental conocer el vocabulario específico del ámbito para poder entender y producir contenidos efectivos. A continuación, se presenta una lista de términos en japonés relacionados con medios y periodismo, junto con sus definiciones y ejemplos de uso en oraciones.

新聞 (しんぶん) – Esta palabra se traduce como «periódico» y se refiere a una publicación impresa que contiene noticias, artículos de opinión, y otra información de interés general.
彼は毎朝新聞を読むのが習慣です。

記者 (きしゃ) – Significa «periodista» y es la persona encargada de investigar, escribir y reportar noticias.
その記者は事件について詳しく報じました。

ニュース (にゅーす) – Es la palabra que designa a las «noticias» en general.
テレビで重要なニュースが流れています。

編集 (へんしゅう) – Significa «edición» y se refiere al proceso de revisar, seleccionar y preparar material escrito, visual, sonoro o filmado, usado para transmitir noticias o información.
彼はその記事の編集を担当しています。

放送 (ほうそう) – Traducido como «transmisión», este término se utiliza para describir la acción de emitir programas o información a través de medios electrónicos como radio o televisión.
そのニュースは昨夜、全国に放送されました。

取材 (しゅざい) – Este término significa «cobertura» y se refiere al proceso de recolección de información para una noticia o reportaje.
記者が事件の取材のために現場に向かった。

報道 (ほうどう) – «Informar» o «reportar» es lo que indica este término, relacionado con el acto de comunicar noticias a través de diferentes medios.
政府の声明が報道されました。

コラム (こらむ) – Un «columna» en el contexto de un periódico o revista, es un espacio dedicado a la opinión o análisis de temas específicos por parte de un escritor regular.
彼のコラムは多くの人々に影響を与えています。

論評 (ろんぴょう) – Significa «comentario» y se refiere a una opinión o crítica sobre algún evento reciente, especialmente en contextos políticos o culturales.
その政策についての論評が新聞に掲載された。

見出し (みだし) – Este término se traduce como «titular» y es la línea de texto que sirve como título de una noticia, generalmente escrito en un formato que atrae la atención del lector.
その見出しは読者の関心を引きました。

社説 (しゃせつ) – Conocido como «editorial», es un artículo que expresa la opinión del editor o del periódico respecto a un tema de actualidad.
今日の社説は環境問題に焦点を当てている。

インタビュー (いんたびゅー) – «Entrevista» es lo que indica este término, y se refiere al acto de hacer preguntas a alguien para obtener información directamente de la fuente.
彼女は有名な歌手にインタビューを行った。

プレスリリース (ぷれすりりーす) – Un «comunicado de prensa» es un documento oficial emitido por una organización para informar sobre eventos, productos o otros desarrollos importantes.
その会社は新製品についてのプレスリリースを発表した。

Estos términos son esenciales para cualquier persona interesada en el periodismo o los medios de comunicación en Japón. Dominar este vocabulario no solo facilitará la comprensión de las noticias y reportajes, sino que también permitirá una participación más activa y crítica como consumidor o productor de información.

Aprenda un idioma 5 veces más rápido con la IA

Talkpal es un tutor de idiomas basado en inteligencia artificial. Domine más de 50 idiomas con lecciones personalizadas y tecnología punta.