50 کلمات خنده دار پرتغالی

یادگیری یک زبان جدید می تواند یک تجربه سرگرم کننده باشد، به ویژه هنگامی که شما با کلمات سرگرم کننده ای مواجه می شوید که استخوان خنده دار شما را غلغلک می دهد. پرتغالی پر از چنین سنگهایی است که ترکیبی کامل از طنز و جذابیت فرهنگی را ارائه می دهد. در اینجا 50 کلمه خنده دار پرتغالی وجود دارد که هر کدام با توضیحات کوتاه 10-15 کلمه ای همراه هستند.

50 کلمه خنده دار پرتغالی که باعث می شود لبخند بزنید

1. Pamonha – یک نوع tamale، اما همچنین عامیانه برای یک فرد تنبل.

2. Pinga – یک اصطلاح عامیانه برای cachaça، به معنی “قطره” یا “قطره”، اغلب به صورت طنز امیز استفاده می شود.

3. Bicho-papão – به معنی “boogeyman”؛ به معنای واقعی کلمه “خوردن حیوانات”.

4. Xarope – شربت؛ همچنین برای توصیف یک فرد ازار دهنده استفاده می شود.

55 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

6. Galinheiro – قفس مرغ؛ همچنین به زبان عامیانه برای یک مکان کثیف یا پر سر و صدا.

7. ساپو – قورباغه؛ برای توصیف کسی که از کار طفره می رود استفاده می شود.

8. Muvuca – هرج و مرج، محل شلوغ.

9. Tigrão – عامیانه برای یک مرد مردانه؛ به معنای واقعی کلمه ببر بزرگ است.

10. پیزا-mansinho – به معنی کسی که بی سر و صدا مانند یک نینجا راه می رود.

11. Cumbuca – گلدان خاک رس؛ همچنین برای توصیف کسی استفاده می شود که nosy.

12. مولهو – سس؛ همچنین به این معنی است که کسی به تعویق می اندازد.

13. Mexeriqueiro – Busybody؛ کسی که شایعه می کند.

14. Fuleiro – چیزی ارزان یا با کیفیت پایین؛ اغلب به صورت طنز امیز استفاده می شود.

15. Gargalhada – خنده با صدای بلند؛ همچنین برای توصیف یک وضعیت بسیار خنده دار استفاده می شود.

16. Furão – راسو؛ اما همچنین کسی که در برنامه ها وثیقه می دهد.

17. Abestado — احمق یا احمق شخص.

18. Zenzinho — مدت محبت اما برای تلفن های موبایل خنده دار است.

19. Xexelento — چیزی قدیمی و فرسوده.

20. Coxinha – به معنای واقعی کلمه به معنای “drumstick”؛ همچنین یک اسنک محبوب.

21. Piriguete – اشاره به یک زن لاس زدن؛ اغلب به صورت طنز امیز استفاده می شود.

22. Gambiarra – راه حل بداهه؛ اغلب موقتی و خنده دار است.

23. Lombra – یک اصطلاح عامیانه برای حالت تغییر یافته، معمولا از خستگی شدید یا از مواد.

24. Xará — مورد استفاده برای کسی که با همان نام شما.

25. Cambalhota — Somersault.

26. Funicar – به سنگ فرش با هم؛ معمولا منجر به چیزی خنده دار می شود.

27. توسکو – دست و پا چلفتی و یا بی دست و پا فرد یا چیزی.

28. Calango – مارمولک کوچک؛ اغلب برای توصیف یک فرد بی قرار استفاده می شود.

29. سواکو – Armpit؛ همچنین برای قرار گرفتن در یک موقعیت سخت ارگو است.

30. Marmota – موش صحرایی، اما همچنین برای یک فرد دست و پا چلفتی استفاده می شود.

31. Pelego – یک فرش قدیمی یا یک خبرچین.

32. Farofeiro – پیک نیک با مقدار زیادی از مواد غذایی؛ اغلب در یک زمینه طنز امیز.

33. Rabugento – شخص بدخلق.

34. Bicicletinha – مینی دوچرخه؛ اغلب برای توصیف یک چیز کوچک به طرز طنزامیزی استفاده میشد.

35. Boquirroto – کسی که بیش از حد صحبت می کند.

36. Estrupício – دست و پا چلفتی و یا فرد بی دست و پا.

37. Rapadura – شکر قهوه ای تصفیه نشده، اغلب با طنز برای توصیف کسی از حومه شهر استفاده می شود.

38. Serelepe – یک فرد پر جنب و جوش و فنری.

39. Fuçanga – کسی که زیاد می خورد؛ اغلب با شوخطبعی.

40. زنزار – سرگردان بی هدف.

41. Treco – Thingamajig یا whatchamacallit؛ استفاده می شود زمانی که شما نام یک مورد را فراموش کرده اید.

42. Fofoqueiro – شایعات.

43. Trombadinha – دزد زمان کوچک؛ همچنین با بازیگوشی برای کسی که غذای شما را می گیرد استفاده می شود.

44. Bochecha – گونه؛ اغلب برای توصیف کسی با گونه های چاق استفاده می شود.

45. Baratinar – برای گیج کردن یا گیج کردن.

46. Macambúzio – فرد مالیخولیایی یا غم انگیز.

47. Funga-funga – خرناس؛ به طور طنز امیز برای کسی که سرماخوردگی مداوم دارد استفاده می شود.

48. Preguiçoso — شخص تنبل.

49. Zangão – زنبور نر یا هواپیماهای بدون سرنشین، اغلب برای توصیف یک مرد تنبل استفاده می شود.

50. Chulé – بوی پا.