Dans l’apprentissage du japonais, il est essentiel de comprendre les différences subtiles entre certains verbes apparemment simples. Deux de ces verbes sont 来る (kuru) et 行く (iku), qui signifient respectivement « venir » et « aller ». Bien que ces verbes puissent sembler faciles à comprendre, leur utilisation correcte peut parfois poser problème, surtout pour les francophones. Dans cet article, nous allons explorer en détail ces deux verbes, leurs usages et leurs nuances.
来る (kuru) signifie « venir ». Ce verbe est utilisé pour indiquer un mouvement vers l’endroit où se trouve le locuteur ou vers un endroit où une action spécifique se produit. Par exemple, si vous invitez quelqu’un à venir chez vous, vous utiliserez 来る. Voici quelques exemples pour clarifier :
1. 彼が私の家に来る。 (Kare ga watashi no ie ni kuru.) – « Il vient chez moi. »
2. 友達がパーティーに来る。 (Tomodachi ga pātii ni kuru.) – « Mon ami vient à la fête. »
En revanche, 行く (iku) signifie « aller ». Ce verbe est utilisé pour indiquer un mouvement vers un endroit différent de celui où se trouve le locuteur ou pour parler d’une action qui se déroule loin de l’endroit où se trouve le locuteur. Par exemple, si vous dites que vous allez à l’école, vous utiliserez 行く. Voici quelques exemples :
1. 私は学校に行く。 (Watashi wa gakkō ni iku.) – « Je vais à l’école. »
2. 彼女は東京に行く。 (Kanojo wa Tōkyō ni iku.) – « Elle va à Tokyo. »
Une des difficultés pour les francophones est de choisir entre 来る et 行く dans des situations où les deux verbes pourraient sembler appropriés. Pour cela, il est crucial de considérer le point de référence du locuteur.
Prenons l’exemple d’une invitation. Si vous invitez quelqu’un à venir chez vous, vous utilisez 来る car la personne doit se déplacer vers votre position. Mais si vous parlez de votre déplacement vers un autre endroit, vous utiliserez 行く.
1. あなたは私の家に来る? (Anata wa watashi no ie ni kuru?) – « Est-ce que tu viens chez moi ? »
2. 私はあなたの家に行く。 (Watashi wa anata no ie ni iku.) – « Je vais chez toi. »
Un autre aspect important est l’utilisation de ces verbes dans un contexte passé. Les formes passées de 来る et 行く sont respectivement 来た (kita) et 行った (itta). Ces formes permettent de parler d’actions terminées. Par exemple :
1. 彼は昨日来た。 (Kare wa kinō kita.) – « Il est venu hier. »
2. 彼女は昨日行った。 (Kanojo wa kinō itta.) – « Elle est allée hier. »
Il est aussi intéressant de noter les expressions idiomatiques et les usages spécifiques de ces verbes en japonais. Par exemple, 来る peut être utilisé dans des expressions pour indiquer un changement ou une arrivée imminente, comme dans :
1. 春が来る。 (Haru ga kuru.) – « Le printemps arrive. »
2. 幸せが来る。 (Shiawase ga kuru.) – « Le bonheur arrive. »
De même, 行く peut être utilisé dans des expressions pour indiquer un départ ou une continuation, comme dans :
1. 旅行に行く。 (Ryokō ni iku.) – « Partir en voyage. »
2. 未来に行く。 (Mirai ni iku.) – « Aller vers le futur. »
Enfin, comprendre le contexte culturel et la politesse dans l’utilisation de ces verbes est également important. En japonais, la forme polie de 来る est 来ます (kimasu) et celle de 行く est 行きます (ikimasu). Ces formes sont utilisées dans des contextes formels ou lorsque l’on parle à des personnes de statut supérieur ou inconnu.
1. 先生が来ます。 (Sensei ga kimasu.) – « Le professeur vient. »
2. 私は会社に行きます。 (Watashi wa kaisha ni ikimasu.) – « Je vais à l’entreprise. »
En résumé, l’utilisation correcte de 来る (kuru) et 行く (iku) repose principalement sur la compréhension du point de vue du locuteur et de la destination de l’action. En gardant à l’esprit ces principes de base, vous pouvez améliorer votre maîtrise de ces verbes et communiquer plus efficacement en japonais. Bon apprentissage !




