Lorsqu’on apprend l’espagnol, il est courant de rencontrer des mots qui semblent avoir des significations similaires mais qui sont utilisés dans des contextes différents. Deux de ces mots sont empezar et comenzar. Ces verbes se traduisent tous deux par « commencer » en français, mais ils ne sont pas toujours interchangeables. Dans cet article, nous allons explorer les nuances entre empezar et comenzar, et comment les utiliser correctement en fonction des situations.
Tout d’abord, il est important de noter que les deux verbes sont des synonymes et peuvent souvent être utilisés de manière interchangeable. Cependant, il existe des préférences régionales et contextuelles qui peuvent influencer le choix entre empezar et comenzar.
Empezar est probablement le verbe le plus couramment utilisé des deux. On le retrouve fréquemment dans la langue parlée ainsi que dans des contextes informels. Par exemple :
– Voy a empezar a estudiar para el examen. (Je vais commencer à étudier pour l’examen.)
– ¿A qué hora empieza la película? (À quelle heure commence le film ?)
Comenzar est également utilisé pour signifier « commencer », mais il est souvent perçu comme étant un peu plus formel. On le trouve plus fréquemment dans des contextes écrits ou officiels. Par exemple :
– El curso comenzará el próximo lunes. (Le cours commencera lundi prochain.)
– Es importante comenzar el proyecto cuanto antes. (Il est important de commencer le projet dès que possible.)
Une autre différence importante entre empezar et comenzar réside dans leurs conjugaisons respectives. Bien que la plupart des formes soient similaires, il est utile de les connaître pour éviter toute confusion.
Voici la conjugaison du verbe empezar au présent de l’indicatif :
– Yo empiezo
– Tú empiezas
– Él/Ella/Usted empieza
– Nosotros/Nosotras empezamos
– Vosotros/Vosotras empezáis
– Ellos/Ellas/Ustedes empiezan
Et voici la conjugaison du verbe comenzar au présent de l’indicatif :
– Yo comienzo
– Tú comienzas
– Él/Ella/Usted comienza
– Nosotros/Nosotras comenzamos
– Vosotros/Vosotras comenzáis
– Ellos/Ellas/Ustedes comienzan
Comme vous pouvez le voir, les conjugaisons sont presque identiques, à l’exception de la première personne du singulier (empiezo vs comienzo) et la troisième personne du pluriel (empiezan vs comienzan).
Il est également intéressant de noter que certains idiomes et expressions utilisent spécifiquement l’un des deux verbes. Par exemple, l’expression empezar de cero (repartir de zéro) utilise empezar, tandis que l’expression comenzar un viaje (commencer un voyage) utilise comenzar. Ces expressions doivent être apprises telles quelles, car remplacer l’un par l’autre pourrait sembler étrange ou incorrect aux locuteurs natifs.
Dans certains cas, le choix entre empezar et comenzar peut être influencé par le complément qui suit le verbe. Par exemple, empezar est souvent utilisé avec des activités ou des actions, tandis que comenzar peut être préféré pour des événements ou des processus. Considérez les exemples suivants :
– Voy a empezar a leer este libro. (Je vais commencer à lire ce livre.)
– La conferencia comenzará a las diez. (La conférence commencera à dix heures.)
Il est également utile de noter que dans certains dialectes régionaux, un verbe peut être plus courant que l’autre. Par exemple, en Amérique latine, empezar est souvent préféré, tandis qu’en Espagne, comenzar peut être plus courant dans certains contextes formels ou littéraires.
Pour résumer, bien que empezar et comenzar soient des synonymes et puissent souvent être utilisés de manière interchangeable, il existe des nuances subtiles dans leur utilisation. Empezar est plus courant dans la langue parlée et les contextes informels, tandis que comenzar est légèrement plus formel et souvent utilisé dans des contextes écrits ou officiels. La conjugaison des deux verbes est similaire, avec quelques différences mineures. Enfin, certaines expressions idiomatiques et préférences régionales peuvent influencer le choix entre les deux verbes.
En tant qu’apprenant de l’espagnol, il est important d’écouter attentivement les locuteurs natifs et de prendre note des contextes dans lesquels chaque verbe est utilisé. Avec le temps et la pratique, vous développerez une intuition pour choisir le verbe approprié en fonction de la situation.
En conclusion, bien que empezar et comenzar puissent sembler interchangeables à première vue, une compréhension approfondie de leurs nuances vous permettra de les utiliser de manière plus précise et naturelle. Alors, n’hésitez pas à empezar o comenzar à pratiquer dès aujourd’hui!




