When learning Japanese, one of the more nuanced aspects to grasp is the difference between words that seem similar but carry distinct meanings. Two such words are 聞く (kiku) and 聞き取る (kiki toru). Both of these verbs involve the act of hearing, but they are used in different contexts and convey different levels of understanding. In this article, we will delve into the intricacies of these two verbs to help you better understand how and when to use them.
聞く (kiku) is a versatile verb that is generally translated as “to hear” or “to listen.” It is one of the first verbs that Japanese learners encounter, and it is fundamental to everyday communication. The basic form 聞く can be used in various contexts to refer to the act of hearing sounds, listening to music, or even asking questions. Here are some examples to illustrate its usage:
1. **Hearing sounds**:
– 鳥の声が聞こえる。 (Tori no koe ga kikoeru.) – “I can hear the birds singing.”
– 車の音が聞こえる。 (Kuruma no oto ga kikoeru.) – “I can hear the sound of a car.”
2. **Listening to music**:
– 音楽を聞くのが好きです。 (Ongaku o kiku no ga suki desu.) – “I like listening to music.”
– ラジオを聞いています。 (Rajio o kiiteimasu.) – “I am listening to the radio.”
3. **Asking questions**:
– 先生に質問を聞く。 (Sensei ni shitsumon o kiku.) – “I ask the teacher a question.”
– 友達にアドバイスを聞く。 (Tomodachi ni adobaisu o kiku.) – “I ask my friend for advice.”
As you can see, 聞く (kiku) is a broad term that encompasses both passive and active listening. It is the general verb you would use when you want to convey that you are hearing or listening to something, regardless of whether you fully understand it or not.
In contrast, 聞き取る (kiki toru) is more specific and carries the connotation of comprehension. It is often translated as “to understand” or “to catch (what someone said).” This verb is particularly useful in situations where you want to emphasize that you not only heard something but also understood it. Here are some examples to show how 聞き取る (kiki toru) is used:
1. **Understanding spoken language**:
– 彼の言ったことを聞き取れなかった。 (Kare no itta koto o kikitorenakatta.) – “I couldn’t understand what he said.”
– 会議で話された内容を全て聞き取った。 (Kaigi de hanasareta naiyou o subete kikitotta.) – “I understood everything that was said in the meeting.”
2. **Catching specific information**:
– 電話番号を聞き取れましたか? (Denwa bangou o kikitore mashita ka?) – “Did you catch the phone number?”
– 彼女の名前を聞き取れなかった。 (Kanojo no namae o kikitorenakatta.) – “I couldn’t catch her name.”
3. **Understanding in challenging situations**:
– 雑音が多くて何も聞き取れなかった。 (Zatsuon ga ookute nanimo kikitorenakatta.) – “There was too much noise, and I couldn’t understand anything.”
– 彼のアクセントが強くて聞き取るのが難しかった。 (Kare no akusento ga tsuyokute kikitoru no ga muzukashikatta.) – “His accent was strong, so it was difficult to understand.”
Notice how 聞き取る (kiki toru) focuses on the comprehension aspect of listening. It is used in contexts where understanding the content of what is being heard is crucial, such as during conversations, lectures, or any situation where specific information is being communicated.
To further distinguish between these two verbs, consider the following scenarios:
1. **Scenario 1**: You are at a concert.
– If you want to say you are enjoying the music, you would use 聞く (kiku): 音楽を聞いています。 (Ongaku o kiiteimasu.) – “I am listening to the music.”
– If you want to express that you can understand the lyrics being sung, you would use 聞き取る (kiki toru): 歌詞を聞き取れます。 (Kashi o kikitoremasu.) – “I can understand the lyrics.”
2. **Scenario 2**: You are learning Japanese.
– If you want to say you are practicing listening skills, you would use 聞く (kiku): 毎日日本語を聞いて練習しています。 (Mainichi Nihongo o kiite renshuu shiteimasu.) – “I practice by listening to Japanese every day.”
– If you want to convey that you can understand spoken Japanese, you would use 聞き取る (kiki toru): 日本語を聞き取れます。 (Nihongo o kikitoremasu.) – “I can understand spoken Japanese.”
Understanding the difference between 聞く (kiku) and 聞き取る (kiki toru) is essential for effective communication in Japanese. While 聞く (kiku) is more general and can be used in a variety of contexts, 聞き取る (kiki toru) is more specific and emphasizes comprehension. By using these verbs correctly, you can convey your listening abilities more accurately and avoid misunderstandings.
In conclusion, mastering the use of 聞く (kiku) and 聞き取る (kiki toru) will greatly enhance your Japanese language skills. Remember that 聞く (kiku) is for general listening and hearing, while 聞き取る (kiki toru) is for understanding and comprehending what you hear. Practice using these verbs in different contexts, and over time, you will become more confident in your ability to listen and understand Japanese.




