Wanneer je Portugees leert, kom je vaak zinnen tegen waarin de spreker een vergelijking maakt tussen twee zaken. Een van de meest gebruikte manieren om gelijkheid uit te drukken, is door de constructie “tão … quanto” te gebruiken. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse “even … als”. In dit artikel zullen we dieper ingaan op hoe je “tão … quanto” correct kunt gebruiken om gelijkheid aan te duiden, inclusief voorbeelden en enkele nuances van het gebruik.
Wat is “tão … quanto”?
De uitdrukking “tão … quanto” wordt in het Portugees gebruikt om aan te geven dat twee zaken in gelijke mate een bepaalde eigenschap hebben. Het is een manier om gelijkheid te benadrukken. Deze uitdrukking kan zowel in positieve als in negatieve zinnen worden gebruikt.
Voorbeeld:
– Ele é tão inteligente quanto ela. (Hij is even intelligent als zij.)
In dit voorbeeld wordt de intelligentie van “ele” en “ela” gelijkgesteld.
Structuur van “tão … quanto”
De basisstructuur van “tão … quanto” is vrij eenvoudig. Het volgt meestal de volgende opbouw:
– onderwerp + werkwoord + tão + bijvoeglijk naamwoord / bijwoord + quanto + tweede onderwerp
Laten we dit in een voorbeeld plaatsen:
– Maria é tão alta quanto João. (Maria is even lang als João.)
Hier zie je dat “tão” voor het bijvoeglijk naamwoord “alta” staat, en “quanto” volgt na het bijvoeglijk naamwoord om de vergelijking te maken met João.
Bijvoeglijke naamwoorden en bijwoorden
Een belangrijk aspect van deze constructie is dat het bij zowel bijvoeglijke naamwoorden als bijwoorden kan worden gebruikt.
Bijvoorbeeld met een bijvoeglijk naamwoord:
– A casa dela é tão grande quanto a minha. (Haar huis is even groot als het mijne.)
En met een bijwoord:
– Ele corre tão rápido quanto o irmão. (Hij rent even snel als zijn broer.)
Variaties van “quanto”
Hoewel de basisstructuur van “tão … quanto” vrij consistent is, kunnen er enkele variaties optreden afhankelijk van de context en de zinsstructuur. Soms wordt “quanto” vervangen door “como” zonder de betekenis te veranderen. Dit is echter meer gebruikelijk in de spreektaal.
Voorbeeld:
– Ela é tão bonita como a irmã. (Zij is even mooi als haar zus.)
Negatieve zinnen
De constructie “tão … quanto” kan ook in negatieve zinnen worden gebruikt om aan te geven dat iets niet in gelijke mate voorkomt. In dit geval wordt “tão” vaak vervangen door “não tão”.
Voorbeeld:
– Ele não é tão alto quanto o pai. (Hij is niet zo lang als zijn vader.)
Meer complexe zinnen
In meer complexe zinnen kan de plaatsing van “tão” en “quanto” variëren, afhankelijk van de nadruk die je wilt leggen. Soms kan de structuur worden uitgebreid met aanvullende informatie of bijwoorden.
Voorbeeld:
– Ela é tão dedicada ao werk quanto à familie. (Zij is even toegewijd aan haar werk als aan haar familie.)
In dit voorbeeld zie je dat de vergelijking niet alleen tussen twee onderwerpen, maar ook tussen twee verschillende aspecten van dezelfde persoon wordt gemaakt.
Veelgemaakte fouten
Bij het leren van een nieuwe taal maken leerlingen vaak fouten. Hier zijn enkele veelvoorkomende fouten bij het gebruik van “tão … quanto” en hoe je ze kunt vermijden.
1. **Verkeerde plaatsing van “tão” en “quanto”**:
– Fout: Ele é inteligente quanto ela é tão.
– Correct: Ele é tão inteligente quanto ela.
2. **Gebruik van “tão” zonder “quanto”**:
– Fout: Ela é tão bonita.
– Correct: Ela é tão bonita quanto a irmã.
3. **Verwarring met andere vergelijkingen**:
– Fout: Ele é mais alto quanto o irmão.
– Correct: Ele é mais alto do que o irmão. (Hij is langer dan zijn broer.)
Oefeningen en voorbeelden
Om je te helpen de constructie “tão … quanto” beter te begrijpen en te beheersen, volgen hier enkele oefeningen en voorbeelden.
**Oefening 1**: Vul de zinnen aan met “tão … quanto”.
1. A cidade de Lisboa é ___ bonita ___ a cidade de Porto.
2. Ele trabalha ___ duro ___ ela.
3. Maria é ___ inteligente ___ Pedro.
**Antwoorden**:
1. tão bonita quanto
2. tão duro quanto
3. tão inteligente quanto
**Oefening 2**: Zet de volgende zinnen om naar een gelijkheidsvergelijking met “tão … quanto”.
1. João is even snel als Carlos.
2. Dit boek is even interessant als dat boek.
3. Haar auto is even duur als mijn auto.
**Antwoorden**:
1. João é tão rápido quanto Carlos.
2. Este livro é tão interessante quanto aquele livro.
3. O carro dela é tão caro quanto o meu carro.
Conclusie
Het gebruik van “tão … quanto” is een essentieel onderdeel van het Portugees en een handige manier om gelijkheid uit te drukken. Door de juiste structuur te volgen en te oefenen met verschillende zinnen, kun je deze constructie gemakkelijk onder de knie krijgen. Onthoud dat taal leren een proces is dat tijd en geduld vergt. Blijf oefenen en wees niet bang om fouten te maken, want dat is een natuurlijk onderdeel van het leerproces.
We hopen dat dit artikel je een duidelijk begrip heeft gegeven van hoe je “tão … quanto” kunt gebruiken en dat je nu beter uitgerust bent om deze constructie in je eigen zinnen toe te passen. Veel succes met je taalleerreis!