Artigos com partes do corpo Exercícios em espanhol

A língua portuguesa é rica em expressões e frases que utilizam partes do corpo humano. Estas expressões são frequentemente usadas no dia a dia e, compreender o seu significado, pode ser um grande passo para qualquer pessoa que esteja a aprender português. Neste artigo, vamos explorar algumas das expressões mais comuns e como elas são utilizadas no contexto da língua portuguesa.

Expressões com a Cabeça

A cabeça é uma das partes do corpo mais frequentemente mencionadas em expressões idiomáticas. Vamos analisar algumas delas:

Perder a cabeça

Quando alguém “perde a cabeça”, significa que a pessoa está a agir de forma irracional ou descontrolada devido a emoções fortes. Por exemplo:
– “Ele perdeu a cabeça quando soube da notícia.”

Fazer a cabeça de alguém

Esta expressão significa convencer ou influenciar alguém a adotar uma certa opinião ou comportamento. Por exemplo:
– “Ela fez a cabeça dele para mudar de emprego.”

De cabeça fria

Agir “de cabeça fria” é tomar decisões de forma racional e calma, sem deixar que as emoções interfiram. Por exemplo:
– “Precisamos resolver este problema de cabeça fria.”

Expressões com os Olhos

Os olhos são outra parte do corpo que aparece frequentemente em expressões idiomáticas. Aqui estão algumas:

Ter olho clínico

Ter “olho clínico” significa ter a capacidade de observar detalhes e avaliar situações com precisão. Por exemplo:
– “O João tem olho clínico para negócios.”

Fechar os olhos a

Quando alguém “fecha os olhos a” algo, está a ignorar ou fingir que não vê uma situação. Por exemplo:
– “Ele fechou os olhos às irregularidades na empresa.”

Olho por olho, dente por dente

Esta expressão refere-se à ideia de retribuição equivalente. Por exemplo:
– “Eles acreditam na justiça de olho por olho, dente por dente.”

Expressões com a Boca

A boca é uma parte do corpo fundamental na comunicação, e muitas expressões idiomáticas refletem isso.

Meter o pé na boca

Quando alguém “mete o pé na boca”, significa que disse algo inapropriado ou embaraçoso. Por exemplo:
– “Ele meteu o pé na boca ao falar sobre o assunto.”

De boca em boca

Esta expressão significa que algo está a ser transmitido oralmente de pessoa para pessoa. Por exemplo:
– “A notícia espalhou-se de boca em boca.”

Ter a boca grande

Ter “a boca grande” significa falar demais ou revelar segredos. Por exemplo:
– “Não confies nele; ele tem a boca grande.”

Expressões com as Mãos

As mãos são frequentemente usadas em expressões que descrevem ações e comportamentos.

Dar uma mão

Dar “uma mão” significa ajudar alguém. Por exemplo:
– “Podes dar-me uma mão com estas caixas?”

Ter mão pesada

Ter “mão pesada” refere-se a ser severo ou rígido, especialmente em termos de disciplina. Por exemplo:
– “O professor tem mão pesada com os alunos.”

De mãos atadas

Estar “de mãos atadas” significa estar incapaz de agir ou fazer algo. Por exemplo:
– “Estou de mãos atadas; não posso ajudar-te com isso.”

Expressões com as Pernas

As pernas também aparecem em várias expressões idiomáticas, muitas vezes relacionadas com movimento e ação.

Meter o pé na estrada

Esta expressão significa começar uma viagem ou aventura. Por exemplo:
– “Vamos meter o pé na estrada amanhã de manhã.”

Cortar as pernas a alguém

“Cortar as pernas a alguém” significa impedir alguém de avançar ou progredir. Por exemplo:
– “A decisão do chefe cortou-me as pernas.”

Tremer das pernas

Esta expressão descreve uma sensação de medo ou nervosismo extremo. Por exemplo:
– “Ele estava a tremer das pernas antes da apresentação.”

Expressões com o Coração

O coração é frequentemente associado a emoções e sentimentos, refletindo-se em várias expressões idiomáticas.

Ter um coração de pedra

Ter “um coração de pedra” significa ser insensível ou indiferente aos sentimentos dos outros. Por exemplo:
– “Ela parece ter um coração de pedra; nunca se comove.”

De coração aberto

Estar “de coração aberto” significa estar disposto a ser honesto e vulnerável. Por exemplo:
– “Ele falou comigo de coração aberto sobre os seus problemas.”

Ter o coração nas mãos

Esta expressão descreve um estado de grande ansiedade ou nervosismo. Por exemplo:
– “Fiquei com o coração nas mãos enquanto esperava a notícia.”

Expressões com os Pés

Os pés, sendo essenciais para a locomoção, também são utilizados em várias expressões idiomáticas.

Estar com os pés na terra

Estar “com os pés na terra” significa ser realista e pragmático. Por exemplo:
– “Ela está sempre com os pés na terra, nunca se deixa levar por ilusões.”

Dar o braço a torcer

Embora esta expressão mencione o braço, é frequentemente relacionada com a ideia de desistir ou ceder, implicando uma mudança de posição ou aceitação de uma opinião diferente. Por exemplo:
– “Ele finalmente deu o braço a torcer e aceitou a proposta.”

Pé de meia

Ter um “pé de meia” refere-se a ter poupanças ou dinheiro guardado. Por exemplo:
– “Eles conseguiram juntar um bom pé de meia para a reforma.”

Expressões com as Costas

As costas são frequentemente mencionadas em expressões que indicam suporte, esforço ou, por vezes, traição.

Virar as costas

Quando alguém “vira as costas” a outra pessoa, significa que está a ignorar ou abandonar essa pessoa. Por exemplo:
– “Ele virou as costas ao amigo quando este mais precisava.”

Ter as costas largas

Ter “as costas largas” significa ser capaz de suportar muitas responsabilidades ou culpas. Por exemplo:
– “Ele tem as costas largas para aguentar as críticas.”

Falar pelas costas

Esta expressão refere-se a falar mal de alguém na sua ausência. Por exemplo:
– “Ela está sempre a falar pelas costas dos colegas.”

Expressões com o Nariz

O nariz é muitas vezes utilizado em expressões que envolvem intuição, orgulho ou curiosidade.

Meter o nariz onde não é chamado

Esta expressão significa intrometer-se em assuntos alheios. Por exemplo:
– “Ela está sempre a meter o nariz onde não é chamada.”

Torcer o nariz

“Torcer o nariz” significa mostrar desagrado ou desaprovação. Por exemplo:
– “Ele torceu o nariz à ideia de trabalhar no sábado.”

Com o nariz empinado

Estar “com o nariz empinado” significa ser arrogante ou presunçoso. Por exemplo:
– “Ela anda sempre com o nariz empinado desde que foi promovida.”

Expressões com os Ouvidos

Os ouvidos, sendo essenciais para a audição, aparecem em várias expressões relacionadas com a atenção e a audição seletiva.

Fazer ouvidos de mercador

Esta expressão significa fingir não ouvir ou ignorar deliberadamente algo. Por exemplo:
– “Ele fez ouvidos de mercador às críticas.”

Ter ouvidos moucos

Ter “ouvidos moucos” é similar a fazer ouvidos de mercador, significando não prestar atenção ao que é dito. Por exemplo:
– “Ela tem ouvidos moucos para os conselhos dos amigos.”

Entrar por um ouvido e sair pelo outro

Esta expressão descreve a situação em que alguém ouve algo mas rapidamente esquece ou não dá importância. Por exemplo:
– “Tudo o que lhe digo entra por um ouvido e sai pelo outro.”

Conclusão

As expressões idiomáticas com partes do corpo são uma parte integral da língua portuguesa e do seu uso quotidiano. Elas não só enriquecem a comunicação, como também refletem a cultura e a maneira de pensar dos falantes de português. Compreender estas expressões pode ajudar os estudantes de português a tornar-se mais fluentes e a entender melhor as nuances da linguagem. Portanto, não hesite em utilizar estas expressões no seu dia a dia e pratique-as sempre que possível para se familiarizar com elas. Boa sorte na sua jornada de aprendizagem!

Aprenda uma língua 5x mais depressa com a IA

O Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Domine mais de 50 idiomas com aulas personalizadas e tecnologia de ponta.