No estudo da língua japonesa, um dos aspetos que pode causar alguma confusão aos falantes de português é a diferença entre os adjetivos 寒い (samui) e 冷たい (tsumetai). Ambos significam “frio”, mas são usados em contextos diferentes e têm nuances distintas. Neste artigo, vamos explorar estas diferenças e fornecer exemplos para que possas usar estes adjetivos de forma correta no teu dia a dia em japonês.
Para começar, vamos entender o significado básico de cada um destes adjetivos:
1. 寒い (samui): Este adjetivo é usado para descrever a sensação de frio associada ao clima ou ao tempo atmosférico. Por exemplo, quando está frio lá fora, ou quando a temperatura ambiente está baixa, usa-se samui.
2. 冷たい (tsumetai): Este adjetivo é usado para descrever a frieza de objetos ou substâncias. Pode referir-se à temperatura de algo que se toca, como uma bebida gelada ou um metal frio.
Vamos agora aprofundar cada um destes conceitos com exemplos práticos:
寒い (samui)
Samui é utilizado quando queremos falar sobre a temperatura ambiente. É a palavra que deves usar quando queres descrever um dia frio, um inverno rigoroso ou a sensação de frio que sentes ao sair para a rua num dia gélido. Aqui estão alguns exemplos:
1. 今日は寒いですね。 (Kyou wa samui desu ne.) – Hoje está frio, não está?
2. 冬はとても寒いです。 (Fuyu wa totemo samui desu.) – O inverno é muito frio.
3. 外は寒いので、コートを着てください。 (Soto wa samui node, ko-to o kite kudasai.) – Está frio lá fora, por isso, por favor, usem um casaco.
Nestes exemplos, samui refere-se sempre à temperatura do ambiente. Este adjetivo não é usado para descrever a temperatura de objetos ou coisas específicas que se possam tocar.
冷たい (tsumetai)
Por outro lado, tsumetai é utilizado para descrever a frieza de algo que se pode tocar ou sentir diretamente. Pode ser a temperatura de uma bebida, de um objeto metálico, ou até mesmo a sensação de frieza na pele. Aqui estão alguns exemplos:
1. この水は冷たいです。 (Kono mizu wa tsumetai desu.) – Esta água está fria.
2. 冷たいビールを飲みたいです。 (Tsumetai bi-ru o nomitai desu.) – Quero beber uma cerveja gelada.
3. 彼の手は冷たかったです。 (Kare no te wa tsumetakatta desu.) – A mão dele estava fria.
Nestes exemplos, tsumetai refere-se sempre à temperatura de algo específico que se pode tocar ou sentir. É importante notar que tsumetai também pode ter um significado figurado, descrevendo uma atitude fria ou indiferente de uma pessoa. Por exemplo:
1. 彼女は冷たい人です。 (Kanojo wa tsumetai hito desu.) – Ela é uma pessoa fria (indiferente).
2. 冷たい返事をもらいました。 (Tsumetai henji o moraimashita.) – Recebi uma resposta fria.
Comparando 寒い e 冷たい
Agora que já entendemos os usos específicos de samui e tsumetai, vamos comparar os dois adjetivos para reforçar a diferença entre eles. Vamos usar um cenário prático:
Imagina que estás num café num dia de inverno. Lá fora está a nevar e a temperatura é muito baixa. Quando entras no café, dizes ao teu amigo:
1. 外は寒いです。 (Soto wa samui desu.) – Está frio lá fora.
Aqui, estás a usar samui para descrever a temperatura ambiente exterior. Depois, decides pedir uma bebida quente para te aqueceres, mas a tua bebida chega e está fria. Então, dizes ao empregado:
2. このコーヒーは冷たいです。 (Kono ko-hi- wa tsumetai desu.) – Este café está frio.
Neste caso, estás a usar tsumetai para descrever a temperatura da bebida que recebeste. Notas a diferença? Samui é usado para o clima ou ambiente, enquanto tsumetai é usado para objetos ou coisas específicas que se podem tocar.
Dicas para lembrar a diferença
Aqui estão algumas dicas para te ajudar a lembrar a diferença entre samui e tsumetai:
1. Pensa em samui como uma palavra que descreve a sensação de frio que sentes quando estás ao ar livre ou num ambiente frio.
2. Pensa em tsumetai como a sensação de frio que sentes quando tocas em algo, como uma bebida gelada ou um objeto metálico.
Praticar com exemplos e situações do dia a dia também pode ajudar a consolidar estes conceitos. Tenta criar frases próprias usando samui e tsumetai para descrever diferentes situações e contextos.
Conclusão
Dominar a diferença entre 寒い (samui) e 冷たい (tsumetai) é essencial para uma comunicação eficaz em japonês. Embora ambos signifiquem “frio”, os seus usos são distintos e dependem do contexto. Samui refere-se ao clima ou temperatura ambiente, enquanto tsumetai descreve a frieza de objetos ou substâncias que se tocam.
Espero que este artigo tenha clarificado as diferenças e te ajude a usar estes adjetivos corretamente. Continua a praticar e a explorar a rica língua japonesa!




