Explorar uma nova língua é mergulhar na cultura e no quotidiano dos seus falantes. Quando se aprende chinês, não basta focar apenas na gramática e no vocabulário formal; é essencial também entender as gírias e expressões coloquiais que dão vida à língua. Neste artigo, vamos explorar algumas dessas expressões populares na China, que podem ajudar a enriquecer seu domínio do mandarim.
牛逼 (niúbī)
Esta é uma gíria bastante popular que significa algo extremamente bom, impressionante ou incrível. No entanto, deve ser usada com cautela, pois pode ser considerada vulgar em alguns contextos.
这个手机真牛逼,速度超快。
吃豆腐 (chī dòufu)
Literalmente significa “comer tofu”, mas é frequentemente usado para descrever uma situação onde alguém está flertando ou sendo fisicamente brincalhão de maneira leve e inofensiva.
别吃豆腐了,我们还有正事呢!
加油 (jiāyóu)
Uma expressão de encorajamento que pode ser traduzida como “força” ou “vamos lá”. É comumente usada em situações onde alguém deseja oferecer apoio moral.
你可以的,加油!
撒娇 (sājiāo)
Descreve o ato de uma pessoa, geralmente uma mulher, agir de forma mimada ou carinhosamente infantil para ganhar o afeto ou a atenção de alguém.
她对她男朋友撒娇,希望他买那条裙子。
土豪 (tǔ háo)
Refere-se a alguém que é muito rico, mas que talvez não tenha muito bom gosto ou sofisticação. Frequentemente utilizado para descrever novos ricos ou pessoas que exibem sua riqueza de maneira ostentosa.
看他那辆车,真是个土豪。
酷 (kù)
Significa “legal” ou “incrível” e é frequentemente usado para descrever algo ou alguém que é muito impressionante ou na moda.
这个音乐节太酷了,我明年还要来。
闷骚 (mèn sāo)
Uma expressão um pouco difícil de traduzir diretamente, mas que geralmente descreve uma pessoa que parece tímida ou reservada inicialmente, mas que é na verdade muito apaixonada ou excêntrica.
他看起来很安静,其实挺闷骚的。
小鲜肉 (xiǎo xiān ròu)
Literalmente “carne fresca jovem”, é um termo usado para descrever jovens atraentes, geralmente homens, que são populares entre o público mais velho ou com as mulheres.
最近的电视剧里都是小鲜肉。
囧 (jiǒng)
Um caractere que é usado como uma expressão facial para mostrar embaraço ou desapontamento. A forma do caractere se assemelha a uma face contorcida.
每次看到他,我都觉得囧。
萌 (méng)
Usado para descrever algo ou alguém que é extremamente fofo ou adorável. Originou-se da cultura otaku japonesa, mas foi amplamente adotado pelos jovens chineses.
这只小猫真萌,我想抱抱它。
Ao integrar essas gírias e expressões coloquiais no seu aprendizado, você não só se aproxima mais da fluência em chinês, mas também ganha uma visão mais autêntica e profunda da cultura chinesa. Lembre-se que o contexto é crucial ao usar essas expressões, pois o uso inadequado pode levar a mal-entendidos ou até ofensas. Como sempre, a prática leva à perfeição e a interação com falantes nativos pode ser uma das melhores maneiras de aprimorar seu uso das gírias chinesas.




