50 vtipných portugalských slov
Učenie sa nového jazyka môže byť zábavným zážitkom, najmä keď narazíte na zábavné slová, ktoré pošteklia vašu vtipnú kosť. Portugalčina je plná takýchto skvostov a ponúka dokonalú zmes humoru a kultúrneho šarmu. Tu je 50 vtipných portugalských slov, každé so stručným popisom 10-15 slov.
50 vtipných portugalských slov, ktoré vás usmejú
1. Pamonha – Druh tamale, ale aj slang pre lenivého človeka.
2. Pinga – Slangový výraz pre cachaça, čo znamená “kvapkanie” alebo “kvapka”, často používaný humorne.
3. Bicho-papão – znamená “strašiak”; doslova “jesť zviera”.
4. Xarope – sirup; Používa sa aj na opis nepríjemnej osoby.
5. Chaveco – Lichotí niekomu, ale vzťahuje sa aj na staré, nespoľahlivé autá.
6. Galinheiro – kurník; tiež slang pre chaotické alebo hlučné miesto.
7. Sapo – žaba; používa sa na opis niekoho, kto sa vyhýba práci.
8. Muvuca – Chaotické, preplnené miesto.
9. Tigrão – slang pre macho muža; doslova “veľký tiger”.
10. Pisa-mansinho – Znamená niekoho, kto chodí ticho ako ninja.
11. Cumbuca – Hlinený hrniec; Používa sa aj na opis niekoho, kto je zvedavý.
12. molho – omáčka; tiež znamená niekoho, kto prokrastinuje.
13. Mexeriqueiro – zaneprázdnený; Niekto, kto klebetí.
14. Fuleiro – niečo lacné alebo nízkej kvality; často sa používa humorne.
15. Gargalhada – hlasný smiech; Používa sa aj na opis veľmi vtipnej situácie.
16. Furão – fretka; ale aj niekto, kto zachraňuje plány.
17. Abestado – Hlúpy alebo hlúpy človek.
18. Zenzinho – Výraz roztomilosti, ale znie to smiešne.
19. Xexelento – Niečo staré a opotrebované.
20. Coxinha – Doslova znamená “palička”; Tiež obľúbené občerstvenie.
21. Piriguete – Odkazuje na koketnú ženu; často sa používa humorne.
22. Gambiarra – improvizované riešenie; Často provizórne a vtipné.
23. Lombra – slang pre zmenený stav, zvyčajne z extrémnej únavy alebo z látok.
24. Xará – Používa sa pre niekoho s rovnakým menom ako vy.
25. Cambalhota – kotrmelec.
26. Funicar – Dlažobné kocky; Zvyčajne vyústi do niečoho vtipného.
27. Tosco – Nemotorná alebo nepríjemná osoba alebo vec.
28. Calango – malá jašterica; Často sa používa na opis nepokojného človeka.
29. Suvaco – podpazušie; tiež slang za to, že je v tesnej situácii.
30. Marmota – Zemolez, ale používa sa aj pre nemotorného človeka.
31. Pelego – Starý koberec alebo informátor.
32. Farofeiro – návštevník pikniku s množstvom jedla; často v humornom kontexte.
33. Rabugento – Nevrlý človek.
34. Bicicletinha – mini bicykel; Často sa humorne používa na opis niečoho maličkého.
35. Boquirroto – Niekto, kto hovorí príliš veľa.
36. Estrupício – Nemotorný alebo nepríjemný človek.
37. Rapadura – Nerafinovaný hnedý cukor, často vtipne používaný na opis niekoho z vidieka.
38. Serelepe – Živý, skákací človek.
39. Fuçanga – Niekto, kto jej veľa; často humorne.
40. Zanzar – Bezcieľne blúdiť.
41. Treco – Thingamajig alebo whatchamacallit; Používa sa, keď zabudnete názov položky.
42. Fofoqueiro – Klebety.
43. Trombadinha – malý zlodej; Používa sa aj hravo pre niekoho, kto vám vezme jedlo.
44. Bochecha – líca; Často sa používa na opis niekoho s bacuľatými lícami.
45. Baratinar – Zmiasť alebo zmiasť.
46. Macambúzio – Melancholický alebo pochmúrny človek.
47. Funga-funga – Sniffle; Používa sa humorne pre niekoho, kto má neustálu zimu.
48. Preguiçoso – Lenivý človek.
49. Zangão – Mužská včela alebo dron, často používaný na opis lenivého muža.
50. Chulé – Zápach nôh.