50 fjalë qesharake spanjolle
Të mësosh një gjuhë të re është gjithmonë një aventurë dhe spanjishtja nuk bën përjashtim. Një nga pjesët më të këndshme të marrjes së spanjishtes është pengimi i fjalëve që tingëllojnë qesharake, kanë kuptime zbavitëse ose janë thjesht zbavitëse për t’u thënë. Këtu janë 50 fjalë qesharake spanjolle që do të ndriçojnë ditën tuaj dhe do ta bëjnë udhëtimin tuaj të mësimit spanjoll edhe më zbavitës.
50 fjalë qesharake spanjolle që do t’ju bëjnë të qeshni
1. Chancleta – Flip-flop, por emri tingëllon shumë i luajtshëm për një sandale të thjeshtë.
2. Taza – Cup, megjithatë tingëllon si një nofkë fantazme.
3. Pavo – Turqi, që çuditërisht do të thotë njësoj si “kot” në slang.
4. Pixhama – Pizhama, sikur të jenë festë në vetvete.
5. Bocadillo – Sandwich, tingëllon më shumë si një kafshatë e vogël por do të thotë një vakt i tërë.
6. Sobremesa – Koha e kaluar duke biseduar pas një vakti, një fjalë pa përkthim të drejtpërdrejtë në anglisht.
7. Murciélago – Bat, kompleksiteti i saj e bën atë humoristik për një krijesë kaq të thjeshtë.
8. Ñoño – Dull ose nerdy, i përshtatshëm në mënyrë të përkryer me tingullin e saj qesharak.
9. Ronronear – Për të purr, tingëllon po aq komode dhe e lezetshme sa vetë veprimi.
10. Granuja – Rascal, në mënyrë të përshtatshme e pacipë në tingull për dikë mashtrues.
11. Friolero – Dikush tepër i ndjeshëm ndaj të ftohtit, praktikisht dridhet vetëm nga tingulli.
12. Chuleta – Chop, por edhe një term slang për një fletë cheat në provime.
13. Pizpireta – Sassy, një fjalë e gjallë për dikë me shpirt.
14. Bicho – Bug, mjaft e çuditshme për ta bërë atë të paharrueshme.
15. Payaso – Klloun, duket sikur po tallet me veten.
16. Tocayo – Namesake, funnily complex for just sharing a name.
17. Pelotudo – Idiot, megjithatë tingëllon pothuajse tërheqëse.
18. Coquetear – Për të flirtuar, duke imagjinuar dikë duke qeshur duke e thënë atë.
19. Cachibache – Junk, çdo gjë e rastësishme që tingëllon e ngatërruar.
20. Gallina – Pulë, shpesh përdoret për të përshkruar dikë frikacak.
21. Escarabajo – Beetle, duke u rrokullisur në mënyrë të pasur nga gjuha.
22. Manchego – Lloji i djathit, por edhe një mbiemër në anglisht për diçka nga La Mancha.
23. Chapucero – Shoddy, një fjalë, messi i së cilës pasqyron kuptimin e saj.
24. Farfalla – Butterfly, një tingull i ëmbël për një insekt të bukur.
25. Estornudar – Të teshtijë, duke merituar një tingull “achoo” njësoj.
26. Chiflado – Bashkëtingëllore të çmendura dhe të luajtshme duke e bërë atë të tingëllojë pak off.
27. Cachorrito – Qenush, lezeti i të cilit dyfishohet me emrin.
28. Cotilla – Gossip, pothuajse duke brohoritur si një përhapës thashethemesh mashtruese.
29. Payasada – Pa kuptim, po aq idiote sa ndodhitë që përshkruan.
30. Chillón – Screechy, tingulli dhe kuptimi harmonikisht jarring.
31. Mamarracho – Buffoon, përshkrues dhe komik për një person të ngathët.
32. Gazpacho – Supë e ftohtë, më shumë gëzim duke e thënë se sa duke e ngrënë.
33. Canica – Mermer, i vockël por emri i saj paketon një grusht.
34. Zángano – Drone (bletë), i zgjatur me humor për një insekt të vogël.
35. Plomazo – Bore, tingëllon si diçka që ju do të shkoni thud.
36. Ñoquis – Gnocchi, makarona, por emri është gëzim i pastër.
37. Papar moscas – Daydreaming, fjalë për fjalë “kapja e mizave.”
38. Chupete – Pacifier, po aq i luajtshëm sa përdoruesi i tij.
39. Fisgón – Nosey, fjala ngacmon tiparin që përshkruan.
40. Balbucear – Babble, pothuajse po imiton veprimin.
41. Albaricoque – Apricot, fantazme për një frut të thjeshtë.
42. Lagartija – Hardhucë, aq argëtuese për të thënë sa janë për të parë.
43. Retozar – Për të frolic, të gjallë dhe të lidhur.
44. Cotorra – Papagall, ose person llafazan.
45. Pezón – Nipple, por lezeti mund t’i kapë folësit anglezë jashtë rojes.
46. Chupachups – Lollipop, po aq i këndshëm sa ëmbëlsirat.
47. Garrapata – Tick, dire por emri është çuditshëm humoristik.
48. Zalamero – Lajkatuese, pothuajse tepër kështu.
49. Cabrearse – Për t’u zemëruar, një term i egër për një emocion të përditshëm.
50. Zanahoria – Karrota, rrokjet shtesë e bëjnë argëtuese.