50 Смешно
Француске речи
Француски се често посматра као софистициран и романтичан језик, али има и своје квирове и смешне речи које вас могу оставити да се кикоћете. Било да учите француски или само тражите добар смех, ових 50 забавних француских речи и њихових описа ће вам сигурно улепшати дан. Јеси ли спреман да зарониш у лакшу страну француског? Хајде да почнемо!
50 смешних француских речи које ће вас натерати да се смејете
1 . Памплемоуссе: Грејпфрут. Реч која звучи ћудљиво као воће које описује.
2 . Цроqуембоуцхе: Фенси десерт, али звучи као да неко крцка уста пуна слаткиша.
3 . Цхоуетте: Сјајно или кул. Такође значи сова, што додаје њеном фактору слаткоће.
4 . Поуссин: Цхицк. Смешно јер звучи као мали подстицај.
5 . Боуиллоире: Кеттле. Звуии као пенушави казан са водом.
6 . Корнишон: Краставчић. Иесто је описивао неког блесавог или будаластог.
7 . Црапауд: Тоад. Шкрипава , уврнута реч која одговара њеном амфибијском носиоцу.
8 . Тралала: Хупла или фрка. Ћудљив колико и звук који представља.
9 . Гуимауве: Марсхмаллоw. Гњецав , сладак посластица са још гњецавијим именом.
10 . Рататоуилле: Јело од поврћа, али сама реч звучи као тумбајући пацов.
11 . Фрикадел: Месна паштета, звучи као фенси начин да се каже хамбургер.
12 . Цоqуиллаге: Схеллфисх. Призива слике деликатног приморског блага.
13 . Qуеноуилле: Дистафф. Али звуии као неки уврнути плесни потез.
14 . Хиппопотонстросесqуипéдалиопхобие: Страх од дугих речи. Иронично прикладно!
15 . Одаге: Сир. Тешко је схватити озбиљно са његовим разиграним звуком.
16 . Боудин: Крвна кобасица, али звучи као да се неко налеће.
17 . Ренард: Лисица. Више личи на име средњовековног витеза.
18 . Чиот: Штене. Вероватно једна од најслађих француских речи икада.
19 . Барбапапа: Шећерна вуна. Директно преводи на ‘татину браду’!
20 . Нéнупхар: Водени љиљи, али има прстен за скакање.
21 . Тромбоне: Спајалица, забавно не музички инструмент.
22 . Зозотер: Да лисп, израз чудан као говор који описује.
23 . Роуцоулер: Да ку као голуб. Заиста неодољив глагол.
24 . Моуцхерон: Гнат. Мала реч за једнако сићушног инсекта.
25 . Qуицхе: Пита. Али обично сам некога називао блесавим.
26 . Бидуле: Тхингамајиг, једнако нејасан и забаван као на енглеском.
27 . Багет: Штапић или штап, али већина мисли на иконични хлеб.
28 . Мôме: Мали, али звучи као весели повик.
29 . Бриц-à-брац: Кницк-кнацкс, тачно онолико колико звучи закрчено.
30 . Еxqуис: Еxqуисите. Некако пресладка за њено знаиење.
31 . Галипетте: Сомерсаулт, реч сомерсаултинг офф тхе тонгуе.
32 . Хибоу: Сова. Чини се да та реч сама по себи хукне.
33 . Лоуцхе: Ладле, али значи и сумњиво.
34 . Кабриолер: Капер или скочити као коза – и реч и акција доносе радост.
35 . Рататинер: Да се скупи, али звучи као мала експлозија.
36 . Пéтард: Петарда, реч која искаче баш као њено значење.
37 . Пунаисе: Тхумбтацк, али подразумева и бедбуг – заиста смешну јукстапозицију.
38 . Гриффоннер: Да жврљам, сама реч се осећа ужурбано и неуредно.
39 . Астицот: Црв, мада звучи прилично слаткије од стварности.
40 . Лоуфоqуе: Ексцентрична, несташно очаравајућа реч.
41 . Нунуцхе: Шашаво или шашаво, једнако неописиво као на енглеском.
42 . Изгредник: Смејати се, синоним за “риголер” али ироничније.
43 . Сцинтиллер: Да блиста, звучи блиставо као и његово значење.
44 . Патапоуф: Буцмаста особа, звучи као мека тхуд.
45 . Зéзаyер: Говорити са шмеком, такође ономатопоеским одушевљењем.
46 . Фаинéант: Лењ, али има лежерни тон који одговара његовом значењу.
47 . Цхиффоннер: Да згужва, реч се осећа изгужвано.
48 . Гадоуе: Блато, разигран израз за нешто прљаво.
49 . Qуенелле: Врста кнедле, са елегантним, али смешним звуком.
50 . Саперлипопетте: Геез или света крава, савршен узвичник за свако изненађење.