50 смішних португальських слів

Вивчення нової мови може бути цікавим досвідом, особливо коли ви натрапляєте на кумедні слова, які лоскочуть вашу смішну кістку. Португальська мова сповнена таких перлин, пропонуючи ідеальне поєднання гумору та культурного шарму. Ось 50 кумедних португальських слів, кожне з яких має короткий опис з 10-15 слів.

50 смішних португальських слів, які змусять вас посміхнутися

1. Памонья – різновид тамале, але також сленг ледачої людини.

2. Пінга – сленговий термін для cachaça, що означає «крапля» або «крапля», часто використовується з гумором.

3. Bicho-papão – означає «бугімен»; дослівно «їсть тварину».

4. Ксароп – сироп; Також використовується для опису дратівливої людини.

5. Chaveco – Лестить комусь, але також відноситься до старих, ненадійних автомобілів.

6. Галінхейро – курник; Також сленгом позначають безладне або галасливе місце.

7. Сапо – Жаба; Використовується для опису людини, яка уникає роботи.

8. Мувука – Хаотичне, багатолюдне місце.

9. Tigrão – Сленг чоловіка-мачо; дослівно «великий тигр».

10. Піза-мансінью – означає того, хто ходить тихо, як ніндзя.

11. Кумбука – глиняний горщик; Також використовується для опису того, хто допитливий.

12. Моло – соус; також означає, що хтось зволікає.

13. Mexeriqueiro – Зайнятий; той, хто пліткує.

14. Фулейро – Щось дешеве або низькоякісне; Часто використовується з гумором.

15. Гаргалхада – Гучний сміх; Також використовується для опису дуже кумедної ситуації.

16. Фурао – тхір; але також і того, хто рятується планами.

17. Абестадо – Дурна або дурна людина.

18. Zenzinho – Термін прихильності, але звучить смішно.

19. Xexelento – Щось старе і зношене.

20. Coxinha – Буквально означає «барабанна паличка»; Також популярна закуска.

21. Пірігете – відноситься до кокетливої жінки; Часто використовується з гумором.

22. Gambiarra – Підручний розчин; Часто імпровізовані і смішні.

23. Ломбра – Сленг, що позначає змінений стан, як правило, від сильної втоми або від речовин.

24. Xará – Використовується для людини з таким же ім’ям, як і ви.

25. Камбалхота – Сальто.

26. Funicar – Збитися разом; зазвичай призводить до чогось смішного.

27. Тоско – Незграбний або незграбний людина або річ.

28. Каланго – Мала ящірка; Часто використовується для опису непосидючої людини.

29. Suvaco – Пахвова западина; Також сленгове позначення перебування в скрутному становищі.

30. Бабак – бабак, але також використовується для незграбної людини.

31. Пелего – Старий килим, або інформатор.

32. Farofeiro – відвідувач пікніка з великою кількістю їжі; часто в гумористичному контексті.

33. Рабугенто – Сварлива людина.

34. Bicicletinha – Міні-велосипед; Часто використовується з гумором, щоб описати щось крихітне.

35. Бокіррото – Той, хто занадто багато говорить.

36. Estrupício – незграбний або незграбна людина.

37. Рападура – Нерафінований коричневий цукор, часто використовується з гумором для опису когось із сільської місцевості.

38. Серелепе – Жвавий, стрибучий людина.

39. Фучанга – Той, хто багато їсть; часто з гумором.

40. Zanzar – Безцільно блукати.

41. Treco – Thingamajig або whatchamacallit; Використовується, коли ви забуваєте назву елемента.

42. Фофокейро – Пліткар.

43. Тромбадінья – Дрібний злодій; Також використовується в ігровій формі для тих, хто приймає вашу їжу.

44. Бочеча – щока; Часто використовується для опису людини з пухкими щоками.

45. Баратінар – Збивати з пантелику або збивати з пантелику.

46. Макамбузіо – Меланхолік або похмура людина.

47. Фунга-фунга – Нюхач; Використовується з гумором для того, хто постійно застуджується.

48. Прегісозо – Ледача людина.

49. Zangão – самець бджоли або трутня, часто використовується для опису ледачої людини.

50. Chulé – Запах ніг.