Llevar vs Traer – 引入西班牙语与接受西班牙语

学习西班牙语的过程中,许多学生常常遇到一个问题,那就是如何区分llevartraer两个动词两个中文可以翻译成“”,它们用法明显区别本文详细解释两个动词使用场景区别,帮助大家更好掌握它们。

首先我们看看llevar这个动词基本意义带走”或“运送”。通常用在说话者某物某人带到另一个地方时。例如:

1. María siempre lleva a su hijo a la escuela por la mañana.(玛丽亚早上她的儿子学校。)

2. ¿Puedes llevar estos documentos a la oficina?(你这些文件送到办公室?)

上面例子中,llevar说话者某物某人一个地方带到另一个地方通常远离说话者所在位置

接下来我们看看traer这个动词基本意义带来”或“携带”。通常用在说话者某物某人带到自己所在地方说话者期望位置。例如:

1. ¿Puedes traerme un vaso de agua?(你给我?)

2. Juan trae flores a su novia todos los días.(胡安每天带花女朋友。)

上面例子中,traer说话者某物某人带到自己所在地方

总结一下llevartraer主要区别在于它们表示方向llevar表示带走”,通常说话者所在位置带到另一个地方traer表示带来”,通常某物某人带到说话者所在位置

为了帮助大家更好理解两个动词我们看看一些具体使用场景

场景1:家里派对
假设家里派对需要更多饮料可以朋友
¿Puedes traer más bebidas de la tienda?(你商店带来更多饮料?)
种情况下,期望朋友带着饮料回来所在地方所以traer

场景2:孩子上学
假设每天早上孩子上学可以别人
Yo llevo a mi hijo a la escuela todos los días.(我每天我的儿子上学。)
种情况下,孩子学校远离所在位置所以llevar

场景3:借书
假设朋友图书馆一本可以
¿Puedes traerme un libro de la biblioteca?(你图书馆给我带来一本?)
种情况下,希望朋友带着回来所在地方所以traer

场景4:搬家
假设搬家需要朋友家具运送新家可以
¿Puedes llevar estos muebles a mi nueva casa?(你这些家具运到的新家?)
种情况下,需要朋友家具带到另一个地方远离所在位置所以llevar

通过这些例子大家应该能够更好理解llevartraer区别总之记住它们方向性关键llevar是“带走”,traer是“带来”。

希望篇文章帮助大家更好掌握西班牙语两个动词日常交流更加自如使用

用人工智能将语言学习速度提高 5 倍

Talkpal 是一款人工智能语言辅导软件。 通过个性化课程和尖端技术掌握 50 多种语言。