50 vtipných německých slov

Němčina je jazyk známý svými složenými slovy a přesnými významy. Má však také humornou stránku se slovy, která znějí legračně nebo mají zábavné překlady. Zde je 50 vtipných německých slov, která vám jistě vykouzlí úsměv na tváři.

 

50 vtipných německých slov, která vás rozesmějí

1. Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän – kapitán dunajské paroplavební společnosti

2. Backpfeifengesicht – Tvář, která potřebuje pěst

3. Kuddelmuddel – Nepořádek nebo chaos

4. Schnapsidee – Nápad, který vás napadne, když jste opilí

5. Innerer Schweinehund – Vnitřní prase (lenost nebo vnitřní odpor)

6. Kummerspeck – Váha získaná emočním jedením

7. Torschlusspanik – Strach z ubývajících příležitostí

8. Verschlimmbessern – Něco zhoršit a zároveň se to pokusit vylepšit

9. Treppenwitz – Vtipná poznámka, která vás napadne příliš pozdě

10. Fuchsteufelswild – Šílený jako sršeň

11. Zungenbrecher – Jazykolam

12. Schattenparker – Někdo, kdo parkuje ve stínu, což naznačuje zbabělost

13. Pantoffelheld – Slepý manžel

14. Kaffeeklatsch – Káva a drby

15. Kuddelmuddel – Shluk nebo nepořádek

16. Stinkstiefel – Někdo, kdo si často stěžuje

17. Augenblick – Doslova “mrknutí oka”; znamená okamžik

18. Handtuchwerfer – Někdo, kdo se snadno vzdává

19. Eierlegende Wollmilchsau – všeuměl

20. Sitzfleisch – Schopnost sedět při dlouhých úkolech

21. Drachenfutter – Dárky k uklidnění manželky

22. Brückentag – Den volna na přemostění

23. Zweisamkeit – Pocit, že jste spolu jen s jednou další osobou

24. Purzelbaum – Kotrmelec

25. Erklärungsnot – Potřebujete vysvětlit

26. Warmduscher – Někdo, kdo se sprchuje teplou vodou; slaboch

27. Schulterklopfer – Plácání po zádech nebo lichotník

28. Schattenparker – Někdo, kdo parkuje ve stínu ze strachu ze slunečního světla

29. Sparschwein – Prasátko

30. Kinkerlitzchen – Maličkosti nebo drobnosti

31. Lippenstift – doslova “pero na rty”; znamená rtěnku

32. Kysané zelí – kysané zelí

33. Kakerlake – Šváb (při vyslovení zní legračně)

34. Zeitgeist – Duch doby

35. Zugzwang – Tlak na pohyb

36. Lebensmüde – Unavený životem nebo sebevražedný

37. Grantler – Nevrlý stařík

38. Luftschloss – vzdušný zámek aneb denní sen

39. Ohrwurm – Ušní červ (chytlavá melodie uvízlá v hlavě)

40. Drahtesel – Drátěný osel nebo kolo

41. Fremdschämen – Hanba za někoho jiného

42. Katzenjammer – Kočičí kvílení; kocovina

43. Gemütlichkeit – Stav vřelosti a přívětivosti

44. Feierabend – Konec pracovního dne

45. Nebelschwaden – Mlžné mraky

46. Seelenstriptease – Soul striptýz; Přílišné odhalování emocí

47. Blumenstrauß – Kytice

48. Bergfest – Střed projektu

49. Plappermaul – Blabbermouth

50. Quatschkopf – Hloupý nebo pošetilý člověk

Tato německá slova znějí nejen zábavně, ale také nabízejí nádherný pohled na kulturu a humor, který je v jazyce obsažen.