50 Amuzaj Germanaj Vortoj
La germana estas lingvo konata pro siaj kunmetitaj vortoj kaj precizaj signifoj. Tamen ĝi ankaŭ havas humuran flankon kun vortoj kiuj sonas amuzaj aŭ havas amuzajn tradukojn. Jen 50 amuzaj germanaj vortoj, kiuj certe alportos rideton al via vizaĝo.
50 Amuzaj Germanaj Vortoj, Kiuj Ridas Vin
1. Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän – Danuba vaporŝipkapitano
2. Backpfeifengesicht – Vizaĝo kiu bezonas pugnon
3. Kuddelmuddel – Eĥo aŭ kaoso
4. Schnapsidee – Ideo, kiun vi havas dum ebrio
5. Innerer Schweinehund – Interna porkhundo (pigreco aŭ interna rezisto)
6. Kummerspeck – Pezo akirita de emocia manĝado
7. Torschlusspanik – Timo de malpliigado de ŝancoj
8. Verschlimmbessern – Fari ion pli malbonan provante plibonigi ĝin
9. Treppenwitz – Sprita rimarko pri kiu vi pensas tro malfrue
10. Fuchsteufelswild – Freneza kiel ostro
11. Zungenbrecher – Langorompilo
12. Schattenparker – Iu kiu parkas en la ombro, implicante malkuraĝon
13. Pantoffelheld – Henpecked edzo
14. Kaffeeklatsch – Kafo kaj klaĉo
15. Kuddelmuddel – Areto aŭ ĥaoso
16. Stinkstiefel – Iu, kiu plendas ofte
17. Augenblick – Laŭlitere “palpebrumo”; signifas momenton
18. Handtuchwerfer – Iu, kiu facile rezignas
19. Eierlegende Wollmilchsau – Fanto de ĉiuj metioj
20. Sitzfleisch – Kapablo sidi tra longaj taskoj
21. Drachenfutter – Donacoj por trankviligi edzinon
22. Brückentag – Tago forprenita al pontaj ferioj
23. Zweisamkeit – La sento esti kune kun nur unu alia persono
24. Purzelbaum – Kapriolo
25. Erklärungsnot – Necesas klarigi vin
26. Warmduscher – Iu kiu prenas varmajn duŝojn; maĉulo
27. Schulterklopfer – Malantaŭfrapado aŭ flatulo
28. Schattenparker – Iu kiu parkas en la ombro pro timo de sunlumo
29. Sparschwein – Ŝparujo
30. Kinkerlitzchen – Bagateloj aŭ negravaj aferoj
31. Lippenstift – Laŭlitere “lipplumo”; signifas lipruĝo
32. Sauerkraut – Acida brasiko
33. Kakerlake – Blato (sonas amuza kiam prononcite)
34. Zeitgeist – Spirito de la tempoj
35. Zugzwang – Premo fari movon
36. Lebensmüde – Laca de vivo aŭ memmortigo
37. Grantler – grumblema maljunulo
38. Luftschloss – Aerkastelo aŭ tagrevo
39. Ohrwurm – Orelvermo (alloga melodio fiksita en via kapo)
40. Drahtesel – Drato azeno aŭ biciklo
41. Fremdschämen – Honto nome de iu alia
42. Katzenjammer – la ploro de kato; postebrio
43. Gemütlichkeit – Stato de varmo kaj amikeco
44. Feierabend – Fino de la labortago
45. Nebelschwaden – Nebulnuboj
46. Seelenstriptease – Animstriptease; tro malkaŝante viajn emociojn
47. Blumenstrauß – Bukedo
48. Bergfest – Mezpunkto de projekto
49. Plappermaul – Blabbermouth
50. Quatschkopf – stulta aŭ malsaĝa persono
Ĉi tiuj germanaj vortoj ne nur sonas amuzaj sed ankaŭ ofertas ravan rigardon al la kulturo kaj humuro enigita en la lingvo.