50 Amuzaj Germanaj Vortoj

La germana estas lingvo konata pro siaj kunmetitaj vortoj kaj precizaj signifoj. Tamen ĝi ankaŭ havas humuran flankon kun vortoj kiuj sonas amuzaj aŭ havas amuzajn tradukojn. Jen 50 amuzaj germanaj vortoj, kiuj certe alportos rideton al via vizaĝo.

 

50 Amuzaj Germanaj Vortoj, Kiuj Ridas Vin

1. Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän – Danuba vaporŝipkapitano

2. Backpfeifengesicht – Vizaĝo kiu bezonas pugnon

3. Kuddelmuddel – Eĥo aŭ kaoso

4. Schnapsidee – Ideo, kiun vi havas dum ebrio

5. Innerer Schweinehund – Interna porkhundo (pigreco aŭ interna rezisto)

6. Kummerspeck – Pezo akirita de emocia manĝado

7. Torschlusspanik – Timo de malpliigado de ŝancoj

8. Verschlimmbessern – Fari ion pli malbonan provante plibonigi ĝin

9. Treppenwitz – Sprita rimarko pri kiu vi pensas tro malfrue

10. Fuchsteufelswild – Freneza kiel ostro

11. Zungenbrecher – Langorompilo

12. Schattenparker – Iu kiu parkas en la ombro, implicante malkuraĝon

13. Pantoffelheld – Henpecked edzo

14. Kaffeeklatsch – Kafo kaj klaĉo

15. Kuddelmuddel – Areto aŭ ĥaoso

16. Stinkstiefel – Iu, kiu plendas ofte

17. Augenblick – Laŭlitere “palpebrumo”; signifas momenton

18. Handtuchwerfer – Iu, kiu facile rezignas

19. Eierlegende Wollmilchsau – Fanto de ĉiuj metioj

20. Sitzfleisch – Kapablo sidi tra longaj taskoj

21. Drachenfutter – Donacoj por trankviligi edzinon

22. Brückentag – Tago forprenita al pontaj ferioj

23. Zweisamkeit – La sento esti kune kun nur unu alia persono

24. Purzelbaum – Kapriolo

25. Erklärungsnot – Necesas klarigi vin

26. Warmduscher – Iu kiu prenas varmajn duŝojn; maĉulo

27. Schulterklopfer – Malantaŭfrapado aŭ flatulo

28. Schattenparker – Iu kiu parkas en la ombro pro timo de sunlumo

29. Sparschwein – Ŝparujo

30. Kinkerlitzchen – Bagateloj aŭ negravaj aferoj

31. Lippenstift – Laŭlitere “lipplumo”; signifas lipruĝo

32. Sauerkraut – Acida brasiko

33. Kakerlake – Blato (sonas amuza kiam prononcite)

34. Zeitgeist – Spirito de la tempoj

35. Zugzwang – Premo fari movon

36. Lebensmüde – Laca de vivo aŭ memmortigo

37. Grantler – grumblema maljunulo

38. Luftschloss – Aerkastelo aŭ tagrevo

39. Ohrwurm – Orelvermo (alloga melodio fiksita en via kapo)

40. Drahtesel – Drato azeno aŭ biciklo

41. Fremdschämen – Honto nome de iu alia

42. Katzenjammer – la ploro de kato; postebrio

43. Gemütlichkeit – Stato de varmo kaj amikeco

44. Feierabend – Fino de la labortago

45. Nebelschwaden – Nebulnuboj

46. ​​Seelenstriptease – Animstriptease; tro malkaŝante viajn emociojn

47. Blumenstrauß – Bukedo

48. Bergfest – Mezpunkto de projekto

49. Plappermaul – Blabbermouth

50. Quatschkopf – stulta aŭ malsaĝa persono

Ĉi tiuj germanaj vortoj ne nur sonas amuzaj sed ankaŭ ofertas ravan rigardon al la kulturo kaj humuro enigita en la lingvo.